| Funding schemes should urgently receive resources in line with commitments and disburse them promptly. | Необходимо в срочном порядке обеспечить предоставление в распоряжение соответствующих финансовых механизмов необходимых ресурсов в соответствии с взятыми обязательствами и их оперативное распределение. |
| Complaints should be promptly, impartially and independently investigated. | Необходимо проводить оперативное, объективное и независимое расследование жалоб. |
| The principle of universality ensures that prosecution occurs more promptly than in the case of extradition. | Кроме того, принцип универсальности позволяет обеспечивать более оперативное судебное преследование, чем процедура выдачи. |
| It is hoped that the international community will respond promptly and generously to the needs identified. | Следует надеяться на то, что международное сообщество окажет оперативное и щедрое содействие в удовлетворении выявленных потребностей. |
| Continuous monitoring is also an important quality-control tool, ensuring that corrective actions are taken promptly. | Непрерывный контроль также является одним из важных средств контроля качества, обеспечивающих оперативное принятие коррективных мер. |
| Ms. Rishmawi expressed the hope that the Government of Malaysia would promptly and fully implement the Court's findings. | Г-жа Ришмави выразила надежду на то, что правительство Малайзии обеспечит оперативное и полное выполнение решений Суда. |
| States shall ensure that complaints and reports of torture or ill-treatment shall be promptly and effectively investigated. | Государства обеспечивают оперативное и эффективное расследование жалоб и сообщений о пытках или жестоком обращении. |
| Documents originating in Geneva were received promptly and were photocopied and distributed to the interpreters. | Было налажено оперативное получение документов из Женевы, их фотокопирование и распространение среди устных переводчиков. |
| I urge the Government to conduct its investigation promptly. | Я настоятельно призываю правительство провести оперативное расследование со своей стороны. |
| It can be resolved if Member countries pay their contributions promptly. | Урегулированию сложившейся ситуации способствовало бы оперативное внесение государствами-членами начисленных им взносов. |
| The Board trusts that the Tribunal will ensure that the recommendations of the Expert Group are promptly considered. | Комиссия надеется, что Трибунал обеспечит оперативное рассмотрение рекомендаций Группы экспертов. |
| Although these indications have not been verified by the Expert Group, they should be investigated promptly and thoroughly. | Хотя Группа экспертов еще не подтвердила правильность этих предположений, в отношении их следует провести оперативное и тщательное расследование. |
| We look to Kenya to cooperate fully and promptly with the Prosecutor and welcome the recent assurances it has given in this respect. | Мы надеемся, что Кения обеспечит полное и оперативное сотрудничество с Обвинителем, и приветствуем недавние заверения на этот счет. |
| Starting with a notification that is presented promptly in the right context gives the procedure an opportunity to succeed. | Оперативное направление уведомления в надлежащем контексте обеспечивает возможность успешного применения всей процедуры. |
| The IMIS Steering Committee needs to ensure that technological enhancements for IMIS are promptly identified and implemented. | Руководящий комитет по ИМИС должен обеспечить оперативное выявление и внедрение технологических новшеств, которые позволят усовершенствовать ИМИС. |
| UN-Habitat ensures that recommendations and outcomes from reviews and evaluations are implemented promptly. | ООН-Хабитат обеспечивает оперативное осуществление рекомендаций и итогов обзоров и оценок. |
| I would like to express my appreciation to the Government of the Sudan for promptly offering its fire services during the incident. | Я хотел бы выразить признательность правительству Судана за оперативное предоставление противопожарных сил и средств для тушения пожара. |
| However, short concessions allow for more frequent competitive tendering, which can facilitate entry and ensure that any benefits of increased competition are reflected more promptly. | Вместе с тем краткосрочные концессии позволяют чаще проводить конкурсные торги, что может облегчить выход на рынок и обеспечить более оперативное отражение любых выгод, связанных с усилением конкуренции. |
| Constructive engagement from the start and promptly concluded intergovernmental negotiations were important for the success of the Conference. | Конструктивное сотрудничество с самого начала и оперативное проведение межправительственных переговоров имеют большое значение для обеспечения успеха Конференции. |
| Ensure that allegations of violations are promptly, impartially and thoroughly investigated. | Обеспечить оперативное, беспристрастное и тщательное расследование сообщений о нарушениях. |
| The international community now has the responsibility to promptly, concretely and effectively implement the decisions contained in the Final Document of the Review Conference. | И теперь международное сообщество несет ответственность за оперативное, конкретное и эффективное осуществление решений, содержащихся в Заключительном документе обзорной Конференции. |
| These measures have led to a marked improvement and collection is now carried out promptly and accurately. | Эти меры привели к значительному улучшению ситуации, и на сегодняшний день обеспечено оперативное и четкое поступление взносов. |
| In particular, I call upon the parties to resolve the boundary and Abyei issues promptly and within the framework of the Comprehensive Peace Agreement. | В частности, я призываю стороны обеспечить оперативное урегулирование вопросов о границе и статусе Абъея в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| 3.5 The State party failed in its duty to investigate effectively, properly and promptly the complaints of torture filed by the author. | 3.5 Государство-участник не выполнило свое обязательство провести эффективное, надлежащее и оперативное расследование поданных автором жалоб о пытках. |
| The State party should further ensure that all complaints received are promptly, impartially and effectively investigated, and the perpetrators punished with appropriate penalties. | Кроме того, государству-участнику следует обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование полученных жалоб, а также применение к виновным надлежащих мер наказания. |