It should also ensure that all allegations of excessive use of force are promptly, impartially and effectively investigated, and those responsible brought to justice. |
Ему также следует обеспечить оперативное, беспристрастное и результативное расследование всех утверждений о чрезмерном применении силы и предание виновных правосудию. |
There is a robust and timely receipt and inspection process in place, ensuring that assets are promptly inspected and entered into the UNFICYP inventory records. |
Установлены надежные процедуры своевременной приемки и инспекции имущества, обеспечивающие оперативное инспектирование имущества и его инвентарный учет в ВСООНК. |
CAT recommended that Albania ensure that all allegations of torture and ill-treatment by the police be investigated promptly and thoroughly by independent bodies and those responsible prosecuted. |
КПП рекомендовал Албании обеспечивать оперативное и обстоятельное расследование независимыми органами всех заявлений о пытках и жестоком обращении со стороны полиции и привлекать к ответственности виновных. |
Are reports of such harassment promptly, impartially and thoroughly investigated, prosecuted and punished? |
Обеспечиваются ли оперативное, беспристрастное и тщательное расследование сообщений о таких гонениях и судебное преследование и наказание виновных? |
The State party must be commended for promptly despatching another set of replies, which she had not yet had the opportunity to examine. |
Следует отдать должное государству-участнику за оперативное направление еще одной серии ответов, изучить которые у нее еще не было возможности. |
However, article 2, paragraph 3 does impose on States parties the obligation to investigate allegations of violations promptly, thoroughly and effectively through independent and impartial bodies. |
Вместе с тем пункт З статьи 2 все же налагает на государства-участники обязанность обеспечить оперативное, тщательное и эффективное расследование независимыми и беспристрастными органами утверждений, согласно которым имели место нарушения. |
The Committee commended the Croatian authorities for promptly informing it of the incident and of the legal action taken against the perpetrators of the violation. |
Комитет выразил признательность властям Хорватии за оперативное информирование его об этом инциденте и о судебном преследовании совершивших это нарушение лиц. |
The Board recommends that the long outstanding items in the bank reconciliation statements should be promptly investigated and necessary adjustments made in the Fund's accounts. |
Комиссия рекомендует проводить оперативное расследование позиций, длительное время проходящих по ведомостям согласования банковских счетов, и вносить необходимые коррективы в счета Фонда. |
As a result, similar governmental requests have received different answers from different units. UNHCR had no mechanism ensuring that all its publications were promptly channelled through the Protection Information Section. |
В результате на аналогичные запросы правительств различные подразделения дают разные ответы. УВКБ не располагало механизмом, обеспечивающим оперативное распространение всех его изданий через Секцию информации по вопросам защиты. |
Building compatible institutional capacities, promptly complying with international obligations, having positive and forward-looking foreign policy objectives and effectively implementing a common constructive and moderating behaviour are key parameters in our regional cooperation, as established by some actors. |
Наращивание совместимого институционального потенциала, оперативное выполнение международных обязательств, определение позитивных и обращенных в будущее внешнеполитических целей, эффективное выполнение общей конструктивной и умеренной политики являются основными параметрами нашего регионального сотрудничества, установленными некоторыми участниками. |
The State party is urged to overcome impunity and ensure that all allegations of killings by security forces are promptly investigated, the responsible persons brought to justice and the victims compensated. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник покончить с безнаказанностью и обеспечить оперативное расследование всех сообщений об убийствах, совершенных сотрудниками сил безопасности, привлечение к ответственности виновных и предоставление компенсации потерпевшим. |
We very much appreciate that the Tribunal promptly implemented recommendations of the working group, allowing some trials to commence more quickly than originally foreseen. |
Мы весьма признательны за оперативное выполнение Трибуналом рекомендаций Рабочей группы, что позволит начать некоторые судебные разбирательства быстрее, чем это первоначально планировалось. |
The State party should ensure that detainees are informed promptly of the charges against them, in accordance with article 9 of the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить оперативное информирование задержанных о выдвигаемых против них обвинениях в соответствии со статьей 9 Пакта. |
This project consists on the initial customization of an automated electronic service to achieve effective monitoring of investment performance and risks undertaken and promptly identifying the Fund's investment income and assets. |
Данный проект представляет собой индивидуальную настройку автоматизированной электронной службы, обеспечивающей эффективный мониторинг инвестиционных показателей и принятых рисков, а также оперативное определение доходности инвестиций и активов Фонда. |
This proves that promptly informing the population on the issues of minority communities, and encouraging the development of coexistence and tolerance are of significant importance. |
Это свидетельствует о том, какое важное значение имеет оперативное информирование населения о проблемах общин меньшинств, а также поощрение развития сосуществования и терпимости. |
The State party should create adequate conditions for victims to exercise their right to complain and have each case promptly, impartially and effectively investigated. |
Государству-участнику следует создать адекватные условия для потерпевших в интересах осуществления ими своего права на подачу жалоб и обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование каждого случая. |
The Kosovo Police, UNMIK Police and UNMIK formed police units intervened promptly on several occasions, preventing violence. |
Косовская полиция, полиция МООНК и сформированные полицейские подразделения МООНК неоднократно осуществляли оперативное вмешательство, предотвращая насилие. |
Technical assistance and advice promptly provided to parties in response to their identified needs; |
Оперативное оказание Сторонам с учетом их выявленных потребностей технического содействия и консультативных услуг; |
AI called on Belgium to ensure that sufficient and adequate resources are allocated to prisons and to promptly and effectively address the issue of prison overcrowding. |
МА призвала Бельгию гарантировать выделение достаточных и адекватных ресурсов тюрьмам и обеспечить оперативное и эффективное решение проблемы переполненности тюрем. |
Troop-contributing countries are promptly informed of casualties among uniformed personnel serving in peacekeeping operations |
Оперативное информирование стран о потерях среди военнослужащих и полицейских, несущих службу в миротворческих операциях |
Cases of racism and racial discrimination, particularly by law enforcement officials, investigated and prosecuted promptly; |
Оперативное расследование дел, связанных с совершением актов расизма и расовой дискриминации, в частности совершенных должностными лицами правоохранительных органов, и преследование таких лиц. |
I call upon the country to fully comply with its obligations under relevant Security Council resolutions, and with the Non-Proliferation Treaty, and to cooperate promptly and fully with the Agency. |
Я призываю эту страну полностью соблюдать свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности и положения Договора о нераспространении и осуществлять оперативное и всестороннее сотрудничество в Агентством. |
The Board considers that UNDP needs to ensure that combined delivery reports are completed promptly because delays may result in expenditures unrelated to the projects to remain undetected for a long time. |
Комиссия считает, что ПРООН необходимо обеспечить оперативное завершение подготовки сводных отчетов об исполнении, поскольку из-за задержек не связанные с проектами расходы могут оставаться невыявленными в течение длительного времени. |
During country visits the Special Rapporteur observed that the practice of judges or prosecutors promptly ordering a medical examination on their own initiative or in response to indications of abuse is rare. |
В ходе страновых поездок Специальный докладчик отметил редкость случаев, когда судьи или прокуроры принимают оперативное решение о проведении медицинской экспертизы по собственной инициативе или в связи с наличием признаков насилия. |
Service level agreements and/or operational level agreements are reviewed regularly and remedial actions are taken promptly |
Регулярный обзор соглашений об уровне обслуживания и/или соглашений об оперативном уровне обслуживания и оперативное принятие мер по исправлению положения |