Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающих

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающих"

Примеры: Prohibiting - Запрещающих
A total of 8 military command orders were issued by SPLA granting access to the United Nations for the verification of children within SPLA and prohibiting the recruitment of children and military use of schools. В общей сложности НОАС были отданы 8 приказов военного командования, предоставляющих Организации Объединенных Наций доступ для выявления детей в рядах НОАС и запрещающих вербовку детей и использование школ в военных целях.
135.99 Lobby for and enact adequate legal penalties for violations of the laws prohibiting the worst forms of child labour and forced labour and provide sufficient resources and training to enforce the law (United States of America); 135.99 поощрять и предусмотреть в законодательстве вынесение надлежащих наказаний за нарушение законов, запрещающих наихудшие формы детского труда и принудительный труд, а также выделить достаточные ресурсы и организовать профессиональную подготовку для практического соблюдения такого законодательства (Соединенные Штаты Америки);
Giving effect to laws prohibiting any Government authority from employing children of school age (basic education), with a view to eliminating the employment of children under the age of 16 years. введение в силу законодательных норм, запрещающих государственным органам принимать на работу детей школьного возраста (начальное образование), с тем чтобы пресечь наем на работу детей в возрасте до 16 лет;
The constitution of Rwanda recognizes and respects the values and principles embodied in the Durban Declaration and all international instruments prohibiting racial discrimination which Rwanda has signed and ratified, in particular the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В Конституции Руанды признаются и соблюдаются ценности и принципы, закрепленные в Дурбанской декларации и во всех международных договорах, запрещающих расовую дискриминации, которые Руанда подписала и ратифицировала, в частности Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
118.12 Ensure that existing statutes prohibiting gender discrimination are properly implemented and enforced, and augment, through effective implementation and enforcement, efforts to decrease the existing wage gap between women and men (United States of America); 118.12 обеспечить надлежащее осуществление и применение существующих законов, запрещающих гендерную дискриминацию, и добиться благодаря эффективной активизации усилий сокращения существующего разрыва в размере заработной платы женщин и мужчин (Соединенные Штаты Америки);
Does the State party ensure its international standards prohibiting breaches of the convention apply to all local or federal parts of the State territory, and if so, what measures have been taken to combat such abuses? Обеспечивает ли государство-участник применение международных стандартов, запрещающих нарушения Конвенции, во всех провинциях или федеральных зонах на территории государства и, если да, какие меры принимались для борьбы с такими злоупотреблениями?
In that respect, the delegation of the Sudan participates every year in the debate of the General Assembly on the agenda item and votes, beside the majority of Member States, in favour of General Assembly resolutions prohibiting the imposition of such unilateral measures and sanctions. В этой связи делегация Судана каждый год участвует в прениях Генеральной Ассамблеи по пункту повестки дня и вместе с большинством государств-членов голосует в поддержку резолюций Генеральной Ассамблеи, запрещающих введение таких односторонних мер и санкций.
The Committee is further concerned that the formulation of provisions in the Penal Code prohibiting polygamy in the form of cohabitation in the same home may be interpreted as being permissive of polygamy when not being practised in the same home. Комитет также обеспокоен тем, что формулировка положений Уголовного кодекса, запрещающих полигамию в форме сожительства в том же доме, может быть истолкована как допускающая полигамию, если она практикуется не в том же доме.
The Security Council most strongly condemns this flagrant violation of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of the relevant resolutions of the Security Council prohibiting the shipment of commodities and products to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Совет Безопасности самым решительным образом осуждает это грубое нарушение властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) соответствующих резолюций Совета Безопасности, запрещающих поставки сырьевых материалов и товаров в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория).
The Committee is concerned that corporal punishment is still used by parents and that internal school regulations do not contain provisions explicitly prohibiting corporal punishment, in conformity with articles 3, 19 and 28 of the Convention. Комитет озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему применяются родителями и что правила распорядка школ не содержат положений, прямо запрещающих телесные наказания, в соответствии со статьями 3, 19 и 28 Конвенции.
Welcoming the efforts of Member States to combat debt bondage by adopting laws prohibiting debt bondage and by establishing procedures to investigate individual and other reports of debt bondage and to free those involved, приветствуя усилия государств-членов по борьбе с долговой кабалой путем принятия законов, запрещающих долговую кабалу, и установления процедур расследования сообщений о долговой кабале от частных лиц и из иных источников, а также посредством освобождения затронутых лиц,
The Security Council expresses support for the commitment by the Afghan Transitional Administration to eliminate drug production by the year 2013 and its efforts to implement the decrees prohibiting the cultivation, production and processing of the opium poppy, including illicit drug trafficking and drug abuse. Совет Безопасности поддерживает обязательство Переходной администрации Афганистана ликвидировать к 2013 году производство наркотиков и ее усилия по выполнению указов, запрещающих культивирование, производство и переработку опийного мака, включая незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими.
In particular, the argument was put forward that Security Council resolution 1244 (1999) does not create obligations under international law prohibiting the issuance of a declaration of independence or making it invalid, and does not make the authors of the declaration of independence its addressees. В частности, был выдвинут аргумент о том, что резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности не порождает международно-правовых обязательств, запрещающих выступать с декларацией независимости или делающих ее недействительной, и что она не адресована авторам декларации независимости.
The Working Group promotes compliance with international human rights law and standards prohibiting and preventing arbitrary detention, as expressed in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. Рабочая группа содействует соблюдению норм и стандартов международного права в области прав человека, запрещающих и предотвращающих произвольные задержания, как это указывается во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте о гражданских и политических правах.
Interventions to ban tobacco advertising, to raise the price of tobacco products and to enact laws prohibiting smoking in schools and other public places reduce the number of people who start using tobacco products. Меры, направленные на запрет рекламы табака, повышение цен на табачную продукцию и принятие законов, запрещающих курение в школах и других общественных местах, сокращают число людей, которые начинают потреблять табачную продукцию.
However, countermeasures must not affect the prohibition on the use of force, obligations for the protection of fundamental human rights, obligations of a humanitarian character prohibiting reprisals and other obligations under peremptory norms of general international law. При этом контрмеры не должны затрагивать запрета на применение силы, обязательств по защите основных прав человека, обязательств гуманитарного характера, запрещающих репрессалии, и иных обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях:
said he was concerned about the recent adoption in the Russian Federation of discriminatory laws which violated the rights of migrants, such as laws prohibiting migrants from practising certain professions, such as small-scale retailing. Г-н ТАГИЗАДЕ говорит, что у него вызывает озабоченность недавнее принятие Российской Федерацией дискриминационных законов, которые нарушают права мигрантов, в частности, законов, запрещающих мигрантам заниматься определенной деятельностью, например, мелкой розничной торговлей.
Requests Member States that are parties to the international drug control conventions to implement fully the mandatory provisions of those conventions, including by adopting laws prohibiting the illicit distribution of internationally controlled substances on the unregulated market and by enforcing those laws; просит государства-члены, являющиеся участниками международных конвенций по контролю над наркотиками, в полной мере выполнять императивные положения этих конвенций, в том числе путем принятия законов, запрещающих незаконное распространение находящихся под международным контролем веществ на неконтролируемом рынке и путем обеспечения соблюдения таких законов;
(b) Ensure that the laws prohibiting the employment of children under 15 years of age and hazardous forms of child labour under 18 years, including domestic work, are effectively enforced, and that individuals who exploit children are duly sanctioned; Ь) обеспечить эффективное применение законов, запрещающих найм детей моложе 15 лет и труд детей в возрасте до 18 лет в опасных и вредных для здоровья условиях, в том числе в качестве домашней прислуги, а также надлежащее наказание лиц, виновных в эксплуатации детей;
In the international context, the Government of National Unity recognizes and respects the values and principles embodied in international human rights instruments and all international conventions prohibiting racial discrimination which Rwanda has signed and ratified, in particular: В международном плане правительство национального единства признает и уважает ценности и принципы, провозглашенные в международных договорах о правах человека, а также во всех подписанных и ратифицированных Руандой международных конвенциях, запрещающих расовую дискриминацию, в частности в:
In addition, this office enforces compliance with civil rights laws with respect to employment in state natural resource programmes and administers civil rights laws prohibiting unlawful discrimination against employees of, and applicants for employment with, the Department of Interior; Кроме того, это Управление обеспечивает соблюдение законов о гражданских правах в области занятости в программах, касающихся природных ресурсов штатов и обеспечивает соблюдение законов о гражданских правах, запрещающих незаконную дискриминацию в отношении служащих министерства внутренних дел и кандидатов на трудоустройство в нем;
The scope of clauses prohibiting reservations Сфера действия положений, запрещающих оговорки
On the other hand, there had been an increase in the number of orders prohibiting extreme right-wing activists from entering the Temple Mount complex. С другой стороны, увеличилось число распоряжений, запрещающих активистам крайне правых организаций посещать комплекс Храма на горе.
Similar concerns were raised in connection with Internet, including violation of national laws prohibiting advertising of health care services and pharmaceuticals. В связи с использованием сети "Интернет" была высказана аналогичная озабоченность, в том числе относительно нарушений национальных законов, запрещающих рекламу услуг здравоохранения и фармацевтической продукции.