| The Committee is especially concerned at the laws prohibiting and punishing any form of abortion. | Комитет особенно обеспокоен существованием законов, запрещающих аборт в любой форме и предусматривающих наказание за него. |
| All laws prohibiting the cutting of trees, catching of fish or hunting should be properly enforced. | Следует надлежащим образом обеспечивать выполнение всех законов, запрещающих вырубку деревьев, ловлю рыбы или охоту. |
| The Committee recommended that birth and marriages be systematically registered so that laws prohibiting child marriage and polygamy might be rigorously enforced. | Комитет рекомендовал вести систематический учет новорожденных и браков, с тем чтобы можно было обеспечить строгое соблюдение законов, запрещающих браки несовершеннолетних и полигамию. |
| The Philippine Constitution contained no specific provision prohibiting racial discrimination or distinction based on race, colour or on social, national or ethnic origin. | Филиппинская конституция не содержит никаких положений, непосредственно запрещающих проведение расовой дискриминации или каких-либо других различий по признаку расы, цвета кожи или социального, национального или этнического происхождения. |
| For heavy vehicles, this distance should be doubled. and respect the signing and/or road markings prohibiting overtaking. | Для большегрузных транспортных средств такая дистанция должна быть в два раза больше; - и соблюдать требования дорожных знаков и/или дорожной разметки, запрещающих обгон. |
| 5.13 Whilst it is almost impossible to curb any private screening of adult web-sites there are no laws prohibiting this activity. | Ограничить просмотр веб-сайтов для взрослых практически невозможно, и никаких законов, запрещающих эту деятельность, не существует. |
| There is no law or social restriction in Libya prohibiting girls from choosing any educational or vocational field. | В Ливии нет законов или социальных норм, запрещающих девочкам выбирать любые формы общеобразовательного или профессионально-технического обучения. |
| These exceptions arise from the norms of international criminal law prohibiting war crimes, crimes against humanity and genocide. | Эти исключения проистекают из норм международного уголовного права, запрещающих военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
| The Committee notes the absence of provisions in domestic law declaring illegal and prohibiting organizations which promote and incite racial discrimination). | Комитет отмечает отсутствие во внутригосударственном праве положений, объявляющих вне закона и запрещающих организации, которые насаждают и поощряют расовую дискриминацию). |
| The Committee urges the Government to enforce laws preventing discrimination against Dalit women and prohibiting the devadasi system. | Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить соблюдение законов, препятствующих дискриминации, которой подвергаются женщины общины далитов, и запрещающих систему девадаси. |
| In other words, the Mongolian State assumes an obligation to create ways to implement the legal regulation prohibiting such discrimination. | Другими словами, государство Монголия берет на себя обязательство по созданию способов осуществления правовых норм, запрещающих такую дискриминацию. |
| We are counting on the implementation of the conventions prohibiting the production, proliferation and illicit sales of weapons of all kinds. | Мы рассчитываем на осуществление конвенций, запрещающих производство, распространение и незаконную продажу всякого рода вооружений. |
| The adoption and enforcement of legal measures prohibiting such practices, and the development of comprehensive national plans and public information campaigns remained crucial. | Принятие и обеспечение осуществления мер правового характера, запрещающих такую практику, разработка всеобъемлющих национальных планов, а также проведение информационных кампаний среди общественности по-прежнему имеют чрезвычайно важное значение. |
| International agreements aimed at preventing illicit arms flows and prohibiting the use of mercenaries should be fully enforced. | Необходимо обеспечить полное соблюдение положений различных соглашений, направленных на пресечение незаконных поставок оружия и запрещающих использование наемников. |
| Member States should ensure compliance with international agreements prohibiting the use of mercenaries. | Государствам-членам необходимо обеспечить соблюдение международных соглашений, запрещающих использование наемников. |
| There were many laws and regulations prohibiting racial discrimination and promoting the economic, social and cultural development of ethnic groups (paras. 16-19). | Г-н Валенсия Родригес констатирует наличие многочисленных законов и положений, запрещающих расовую дискриминацию и направленных на содействие экономическому, социальному и культурному развитию этнических групп (пункты 16-19). |
| National legislation by the government prohibiting illicit weapons provides a basis for the weapons collection for some countries. | Принятие правительством национальных нормативных актов, запрещающих незаконное оружие, обеспечивает в некоторых странах основу для сбора оружия. |
| It was therefore incumbent on States and other actors to enforce the rules prohibiting such violence. | Ввиду этого на плечи государств и других субъектов ложится обязанность обеспечивать соблюдение норм, запрещающих такое насилие. |
| Peru is also a party to treaties prohibiting the use of nuclear weapons in certain parts of the common heritage. | Перу также является участником договоров, запрещающих применение ядерного оружия в определенных общих пространствах. |
| There are no provisions in the present RID/ADR prohibiting hermetic tanks with a calculation pressure < 4 bar. | 3.6 В нынешнем варианте МПОГ/ДОПОГ не имеется положений, запрещающих герметичные цистерны с расчетным давлением менее 4 бар. |
| The Committee had the impression that the Government considered there was no need for specific laws prohibiting incitement of racial hatred. | У Комитета складывается впечатление, что правительство не видит необходимости в конкретных законах, запрещающих разжигание расовой ненависти. |
| The Committee is concerned at the lack of legal provisions explicitly prohibiting the use of confessions and statements obtained as result of torture as evidence in judicial proceedings. | (ЗЗ) Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия законодательных положений, конкретно запрещающих использование признаний и заявлений, полученных в результате применения пыток, в качестве доказательства в ходе судебных разбирательств. |
| The Committee is also concerned that there are no laws or regulations prohibiting the sale of alcohol and cigarettes to children. | Комитет также обеспокоен тем, что не существует законов или правил, запрещающих продажу алкоголя и сигарет детям. |
| Please provide information on any legal provisions expressly prohibiting trafficking in persons. | Просьба представить информацию о любых законодательных положениях, конкретно запрещающих торговлю людьми. |
| Palau has several statutes prohibiting and punishing violent behavior, but has no statute that specifically addresses domestic violence. | Палау имеет несколько законов, запрещающих насильственные действия и наказывающих за них, но не имеет закона, касающегося конкретно насилия в семье. |