Therefore, a country may want to introduce expedited procedures for appeals against decisions prohibiting a merger. |
В связи с этим страна может пожелать ввести ускоренные процедуры рассмотрения апелляций в отношении решений, запрещающих слияние компаний. |
Other than general legislation against assault and battery, there is no legislative provision prohibiting and sanctioning domestic violence. |
Помимо общего законодательства по борьбе с оскорблением действием каких-либо других законодательных положений, запрещающих и карающих домашнее насилие, не имеется. |
States must work together to address gaps in or an absence of legal instruments prohibiting incitement to hatred and discrimination and preventing impunity. |
Государства должны действовать вместе, чтобы устранить недостаток, связанный с нехваткой или отсутствием правовых документов, запрещающих подстрекательство к ненависти и дискриминацию и предотвращающих безнаказанность. |
The Working Group promotes compliance with international human rights law and standards prohibiting and preventing arbitrary detention. |
Рабочая группа поощряет соблюдение международного права прав человека и норм, запрещающих и предотвращающих произвольные задержания. |
The European Union had initiated measures to combat racism and xenophobia requiring its members to introduce national laws prohibiting racial discrimination. |
Европейский союз принял меры для борьбы с расизмом и ксенофобией, потребовав от своих членов принятия национальных законов, запрещающих расовую дискриминацию. |
Hg is widely used in small-scale gold mining, despite laws prohibiting its use. |
Ртуть используется в мелкомасштабной золотодобыче несмотря на наличие запрещающих это законов. |
There are currently no laws prohibiting the trafficking of people in South Africa (paras. 30-32). |
В настоящее время в Южной Африке нет законов, запрещающих торговлю людьми (пункты 30-32). |
There are a number of examples of treaties prohibiting the deployment of weapons that do not curb their development entirely. |
Есть ряд примеров договоров, запрещающих развертывание оружия, которые не обуздывают их развитие целиком. |
Please provide information on measures explicitly prohibiting the use as evidence in judicial proceedings of any statement obtained through torture. |
Просьба представить информацию о мерах, недвусмысленно запрещающих использование в качестве доказательства при судебном разбирательстве любого заявления, полученного под пыткой. |
The Ministry of Education had adopted standards prohibiting the use of stereotypes in drafting textbooks. |
Так, Министерство образования приняло нормы в отношении подготовки учебников, запрещающих использование стереотипов. |
Finland asked about the Uzbek government's plans to implement laws prohibiting forced and child labour. |
Финляндия просила сообщить о планах правительства Узбекистана по обеспечению применения законов, запрещающих принудительный и детский труд. |
In the context of laws prohibiting speech, this phenomenon is known as the "chilling" effect of such laws. |
В контексте законов, запрещающих высказывания, это явление известно как эффект "сдерживания" таких законов. |
114.7. Revise the law on religious organizations so that clauses prohibiting unregistered religious activities and unjustified restrictions are repealed (Belgium); |
114.7 пересмотреть закон о религиозных организациях в целях отмены положений, запрещающих незарегистрированную религиозную деятельность, и неоправданных ограничений (Бельгия); |
Member States also reported on laws prohibiting stigma and discrimination based on HIV status (Paraguay, United Kingdom and United Republic of Tanzania). |
Государства-члены также сообщили о законах, запрещающих стигматизацию и дискриминацию на основании наличия ВИЧ (Объединенная Республика Танзания, Парагвай и Соединенное Королевство). |
CRC also recommended the full harmonization of Slovenian national legislation with OP-CRC-SC, particularly by explicitly prohibiting the sale of children and forced adoptions. |
КПР также рекомендовал Словении привести национальное законодательство в полное соответствие с ФП-КПР-ТД, в частности посредством включения положений, прямо запрещающих торговлю детьми и принудительное усыновление/удочерение. |
Finally, she called upon the Council to consider commissioning a comprehensive legal study to help facilitate the emergence of an international customary norm prohibiting the use of the death penalty under all circumstances. |
Наконец, она призвала Совет рассмотреть возможность подготовки всеобъемлющего правового исследования для содействия разработке обычных международных норм, запрещающих применение смертной казни при любых обстоятельствах. |
Numbers of directives and ordinances prohibiting the use of violence against pupils in schools and prescribing penalties for teachers found to have contravened them |
Номера директив и распоряжений, запрещающих применение насилия в отношении учащихся школ и предусматривающих наказания для учителей, нарушивших эти директивы |
143.180. Protect internationally recognized workers' rights and enforce laws prohibiting forced labour (United States of America); |
143.180 защищать международно признанные права трудящихся и обеспечивать применение законов, запрещающих принудительный труд (Соединенные Штаты Америки); |
In keeping with its policy of general and complete disarmament, Colombia assumed the obligations imposed by the international system prohibiting weapons of mass destruction. |
Колумбия в рамках проводимой ею политики всеобщего и полного разоружения приняла обязательства, предусмотренные в международных нормах, запрещающих оружие массового уничтожения. |
Since the restoration of independence Latvia has ratified many international human rights instruments prohibiting any form of discrimination, including the discrimination of women in all it social, economic and political manifestations. |
После восстановления независимости Латвия ратифицировала большое число международных договоров по правам человека, запрещающих любую форму дискриминации, в том числе дискриминацию женщин во всех ее социальных, экономических и политических проявлениях. |
Establishment of constitutional frameworks guaranteeing substantive equality for women and prohibiting violence against women |
Создание конституционных структур, гарантирующих женщинам реальное равенство и запрещающих насилие в отношении женщин. |
there were no regulations prohibiting girls and women to participate in sports and physical education; |
не существовало предписаний, запрещающих девочкам и женщинам заниматься спортом и физкультурой; |
The Board expressed its deep concern over the lack of norms prohibiting the transfer of those weapons to non-State actors, especially in Africa. |
Совет выразил глубокую озабоченность по поводу отсутствия норм, запрещающих передачу такого оружия негосударственным субъектам, особенно в Африке. |
Since the Constitution contained no provisions condemning or prohibiting racial discrimination, the State party was requested to consider adding such a provision to its Constitution. |
Поскольку в конституции не содержится положений, осуждающих или запрещающих расовую дискриминацию, государство-участник просили рассмотреть вопрос о внесении такого положения в конституцию. |
As regards waters between islands within a distance of less than 24 nautical miles, we note that there is no rule in international law prohibiting use of that method. |
Что касается вод между островами в случае, когда удаленность таких островов не превышает 24 морских миль, то хотелось бы отметить, что в международном праве не существует норм, запрещающих применять такой метод. |