Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающих

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающих"

Примеры: Prohibiting - Запрещающих
Honduras noted particularly the implementation of the Equality Act and the body of laws prohibiting direct or indirect discrimination, harassment, victimization and other specific conducts. Гондурас особо отметил осуществление Закона о равенстве и свод законов, запрещающих прямую или косвенную дискриминацию, домогательства, виктимизацию и другие недопустимые действия.
Children also called for special training for teachers on non-violent teaching methods, in addition to strict regulations prohibiting the use of violence in education. Дети также призвали к организации специальной подготовки для преподавателей по вопросам использования методов обучения, не связанных с насильственными действиями, а также к введению строгих правил, запрещающих применение насилия в сфере образования.
His Government had established two human rights bodies, one governmental and one non-governmental, and was party to several international conventions and agreements prohibiting racial discrimination. Правительство его страны учредило два правозащитных органа, один - правительственный, другой - неправительственный, и является участником нескольких международных конвенций и соглашений, запрещающих расовую дискриминацию.
Such attacks by the occupying Power constitute grave breaches of the tenets of international law prohibiting military attacks against civilians and the wanton destruction of property. Подобные нападения оккупирующей державы представляют собой серьезное нарушение норм международного права, запрещающих военные нападения на гражданское население и бессмысленное уничтожение имущества.
The Committee is seriously concerned that no specific laws prohibiting racial discrimination have been adopted by the State party (art. 2 (1)). Комитет серьезно обеспокоен тем, что государством-участником не принято конкретных законов, запрещающих расовую дискриминацию (пункт 1 статьи 2).
The Committee recommends the immediate application of the Interim Constitution and laws prohibiting caste-based discrimination and segregation in cases of denial of access to public water sources. Комитет рекомендует обеспечить незамедлительное применение положений Временной конституции и законов, запрещающих дискриминацию и сегрегацию по признаку касты, в случаях отказа в доступе к общественным водным источникам.
It was therefore more important than ever for the international community to strictly observe the principles of free trade prohibiting protectionist measures in various areas, including trade and investment. В связи с этим международному сообществу как никогда важно строго придерживаться принципов свободной торговли, запрещающих протекционистские меры в различных областях, включая торговлю и инвестиции.
There are no discriminatory provisions in the legislation of the Republic of Azerbaijan prohibiting women to participate in public, as well as political life of the country. В законодательстве Азербайджанской Республики нет дискриминационных положений, запрещающих женщинам участвовать в общественной и политической жизни страны.
The legislation of the Republic of Lithuania provides no special provision prohibiting manufacture, trade or export of devices, specifically intended to perform tortures or other cruel or degrading acts. Законодательство Литовской Республики не содержит специальных положений, запрещающих изготовление, куплю-продажу или экспорт устройств, специально предназначенных для причинения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
It also requires the Authority to ensure enforcement of regulations prohibiting unauthorized access to, possession of or use of nuclear and radioactive material and facilities containing such materials. По закону Управление должно также обеспечивать выполнение нормативных положений, запрещающих несанкционированный доступ к ядерным и радиоактивным материалам и объектам, в структуре которых присутствуют такие материалы, а также обладание ими или их использование.
CERD was seriously concerned that no specific laws prohibiting racial discrimination had been adopted, recommending an expedited legislative review to ensure full compliance with the Convention. КЛРД выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что в стране не принято конкретных законов, запрещающих расовую дискриминацию, и рекомендовал ускорить пересмотр законодательства, с тем чтобы обеспечить его полное соответствие Конвенции.
It was indicated, in this regard, that the customary character of the obligation could not necessarily be inferred from the existence of customary rules prohibiting specific international crimes. В этой связи указывалось, что из существования обычно-правовых норм, запрещающих конкретные международные преступления, отнюдь нельзя вывести обычно-правовой характер обязательства.
During 2012, the Federal Office of Police of the Federal Department of Justice and Police had issued 97 rulings prohibiting the entry of individuals into Swiss territory. В течение 2012 года Федеральное управление полиции Федерального департамента юстиции и полиции вынесло 97 постановлений, запрещающих въезд определенных лиц в пределы швейцарской территории.
Nevertheless, the Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation explicitly prohibiting and criminalizing the recruitment of a person under the age of 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. Однако Комитет беспокоит то, что в законодательстве государства-участника нет положений, конкретно запрещающих призыв или вербовку лиц моложе 18 лет, а также любые другие действия, нарушающие положения Факультативного протокола, и предусматривающих уголовную ответственность за это.
It further recommends that the State party establish effective monitoring and accountability mechanisms for key officials for both formal and informal involvement of children in village defence militias and raise their awareness of laws prohibiting such recruitment. Он рекомендует далее государству-участнику создать эффективные механизмы мониторинга и подотчетности ключевых должностных лиц в вопросах как официального, так и неформального вовлечения детей в деятельность сельских оборонных добровольных формирований и обеспечить их осведомленность о законах, запрещающих такого рода призыв.
The discourse and practices developed around the Geneva Conventions and their additional protocols, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and core international human rights instruments serve to reinforce State adherence to legal norms prohibiting atrocity crimes. Дискуссии и практика, связанные с применением положений Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним, Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и основных международных документов по правам человека, призваны способствовать соблюдению государствами правовых норм, запрещающих совершение особо тяжких преступлений.
It should also be emphasized that the mention of this specific obligation of non-refoulement of refugees is without prejudice to the application to them of the general rules prohibiting expulsion to certain States as contained in draft articles 23 and 24. Наряду с этим следует подчеркнуть, что введение такого конкретного обязательства о невозвращении беженцев не наносит ущерба применению к ним общих норм, запрещающих высылку в некоторые государства и предусмотренных в проектах статей 23 и 24.
In order to improve compliance with laws prohibiting corporal punishment in schools and child abuse in the family, her Government published information and provided teacher training on those issues. В целях обеспечения более строгого соблюдения законов, запрещающих применение телесных наказаний в школах и жестокое обращение с детьми в семье, правительство страны публикует информацию и организует подготовку учителей по этим вопросам.
Enact legislation and laws prohibiting female circumcision and criminalizing anyone practising female circumcision of any type; принятие законов, запрещающих женское обрезание и предусматривающих привлечение к уголовной ответственности всех, кто занимается женским обрезанием в любом виде;
Please provide information on the enforcement of relevant laws prohibiting child labour and on the impact of the implementation of the National Action Plan for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour. Просьба представить информацию о применении соответствующих законов, запрещающих детский труд, и о результатах осуществления Национального плана действий по ликвидации наихудших форм детского труда.
Please provide information on the enforcement of existing provisions in the Child Rights Act prohibiting and criminalizing early and forced marriages and describe the measures taken to ensure that such marriages are not registered. Просьба представить информацию о соблюдении предусмотренных Законом о правах ребенка норм, запрещающих ранние и принудительные браки и устанавливающих за них уголовную ответственность, а также сообщить о мерах, принятых для недопущения регистрации таких браков.
In that regard, I recall that the Security Council has adopted more than 10 resolutions prohibiting such settlement activities, which are considered an impediment to peace. В этой связи хотел бы напомнить, что Совет Безопасности принял более 10 резолюций, запрещающих такую деятельность, которая считается препятствием на пути к миру.
A further point to note was that the ILO's Committee of Experts had found that although the Moroccan Constitution considered all citizens equal before the law, there were no legal provisions explicitly prohibiting racial discrimination. Еще один момент, который следует отметить, - Комитет экспертов МОТ высказал мнение, что хотя в марокканской конституции все граждане признаются равными перед законом, каких-либо правовых положений, четко запрещающих расовую дискриминацию, нет.
It is also noted that significant progress has been achieved over the years in the legislative field to give effect to the provisions of article 4 of the Convention prohibiting racist activities and propaganda. Отмечается также, что за прошедшие годы был достигнут значительный прогресс в законодательной области, направленный на введение в действие положений статьи 4 Конвенции, запрещающих расистскую деятельность и пропаганду.
(c) The drafting of model national legislation to serve as a guideline for States in the adoption and development of laws prohibiting racial discrimination. с) разработка типового национального законодательства, служащего для государств руководством в деле принятия и совершенствования законов, запрещающих расовую дискриминацию.