Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающих

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающих"

Примеры: Prohibiting - Запрещающих
Though the Maldives does not have any laws prohibiting trafficking in persons and no official studies or reports have been conducted on the subject, the Constitution prohibits forced labour and slavery. Хотя на Мальдивах не существует каких-либо законов, запрещающих торговлю людьми, и не было подготовлено официальных исследований и докладов по этому вопросу, Конституцией запрещается принудительный труд и рабство.
These malignant actions of Azerbaijani authorities are obvious violations of Azerbaijan's obligations under international instruments, including main provisions of United Nations, OSCE and Council of Europe basic documents prohibiting war propaganda and aggression. Эти враждебные действия азербайджанских властей представляют собой явное нарушение обязательств Азербайджана, налагаемых международными инструментами, включая основные положения главных документов Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Совета Европы, запрещающих военную пропаганду и агрессию.
It expressed concern at the absence of legislation on racial discrimination in the civil and administrative fields and noted the absence of provisions declaring illegal and prohibiting organizations which promote and incite racial discrimination. Он выразил озабоченность в связи с отсутствием законодательных положений по вопросу о расовой дискриминации в гражданской и административной областях и отметил, что в стране нет норм, объявляющих вне закона и запрещающих организации, которые насаждают и поощряют расовую дискриминацию.
In response to this recommendation, we provide herein information about trainings organized for judges, lawyers and law enforcement officers on the Convention and other legal acts prohibiting racial discrimination. В порядке ответа на эту рекомендацию мы сообщаем ниже информацию об организованных программах подготовки для судей, других юристов и сотрудников правоохранительных органов по проблематике Конвенции и других нормативно-правовых актов, запрещающих расовую дискриминацию.
The European Union had adopted many legislative and political measures to combat racism, requiring member States to introduce laws prohibiting racial discrimination in everyday life, including in employment, education, health care and housing. Европейский союз принял ряд мер законодательного и политического характера по борьбе с расизмом, которые предусматривают принятие государствами-членами законов, запрещающих расовую дискриминацию в повседневной жизни, включая трудоустройство, образование, здравоохранение и обеспечение жильем.
Training and media campaigns are conducted for the general population and Ministry of the Interior staff to explain existing domestic and international norms for safeguarding human rights and prohibiting torture and other ill-treatment. Для населения и сотрудников Министерства внутренних дел проводятся информационные мероприятия и кампании в СМИ, разъясняющие смысл национальных и международных документов, обеспечивающих защиту прав человека и запрещающих применение пыток и жестокого обращения.
The source reports that the Government of Rwanda has promulgated several laws over the past decade aimed at prohibiting the types of hate speech that led to the 1994 genocide. Источник сообщает, что в течение последнего десятилетия правительство Руанды добилось принятия нескольких законов, запрещающих такие выражения ненависти, которые привели к геноциду 1994 года.
Montenegro reported on constitutional provisions guaranteeing the protection of individual rights and freedoms, the separation of powers and the protection of minority groups, prohibiting their forced assimilation. Черногория сообщила о положениях Конституции, гарантирующих защиту индивидуальных прав и свобод, разделение властей и защиту групп меньшинств, а также запрещающих их принудительную ассимиляцию.
CESCR recommended that India take immediate measures to enforce laws and regulations prohibiting displacement and forced evictions effectively, and ensure that persons evicted from their homes and lands are provided with adequate compensation and/or offered alternative accommodation. КЭСКП рекомендовал Индии принять неотложные меры по эффективному соблюдению законов и нормативных актов, запрещающих перемещение и принудительное выселение, а также обеспечить, чтобы лицам, выселяемым из своих домов и со своих земель, предоставлялась адекватная компенсация и/или альтернативное жилье.
It urged the Philippines inter alia to ensure the effective implementation of laws and regulations prohibiting illegal forced evictions and demolitions; reinforce the mandate of the Presidential Commission for the Urban Poor; and undertake consultations with affected residents prior to implementing development and urban renewal projects. Он настоятельно призвал Филиппины, в частности, обеспечить эффективное осуществление законов и подзаконных актов, запрещающих незаконные насильственные выселения и снос жилья; укрепить мандат Президентской комиссии по делам малоимущего городского населения; и проводить консультации с затрагиваемым населением до начала реализации проектов по застройке и обновлению городов.
In Mack v. Canada (Attorney-General) (2002), the Ontario Court of Appeal had determined that no rule prohibiting racial discrimination had existed in customary international law before 1947. По делу Мэка против Канады (Генерального прокурора) (2002 год) Апелляционный суд провинции Онтарио установил, что до 1947 года в международном обычном праве не существовало никаких норм, запрещающих расовую дискриминацию.
Members of the international community must make honest efforts to fight all forms of racism and take measures to address the absence of necessary legal instruments prohibiting incitement to racism and discrimination and preventing impunity. Члены международного сообщества должны прилагать добросовестные усилия для борьбы со всеми формами расизма и принимать меры по решению такой проблемы, как отсутствие необходимых юридических документов, запрещающих подстрекательство к расизму и дискриминации и призванных решить проблему безнаказанности.
According to the European Committee, a recent interpretation by the Portuguese Supreme Court of the articles of the Penal Code prohibiting corporal punishment of children indicated that the Code failed to provide full protection against bodily harm. Согласно Европейскому комитету, недавнее толкование португальским Верховным судом статей Уголовного кодекса, запрещающих телесные наказания детей, свидетельствуют о том, что этот Кодекс не обеспечивает полноценной защиты от телесных повреждений.
National policies, action plans and programmes were adopted and national committees and councils established to coordinate and monitor the implementation of laws and policies prohibiting such practices. Были утверждены национальные стратегии, планы действий и программы, а также созданы национальные комитеты и советы по координации и контролю осуществления законов и стратегий, запрещающих подобные обычаи.
Moreover, it was doubtful whether a customary rule to extradite and prosecute could be inferred from the existence of customary rules prohibiting specific crimes affecting the international community as a whole. Кроме того, вызывает сомнение возможность выведения обычно-правовой нормы о выдаче и осуществлении судебного преследования из существования обычных норм, запрещающих конкретные преступления, отражающиеся на всем международном сообществе в целом.
(e) The legal provision prohibiting members of the judiciary from joining political parties and requiring them to sign written declarations in that regard was implemented; ё) Было обеспечено выполнение положений закона, запрещающих сотрудникам судебных органов состоять в политических партиях и предусматривающих в этой связи подачу письменного заявления.
Strengthen its efforts to ensure that the laws prohibiting violence against women and children are enforced (Sweden); Активизировать усилия по обеспечению применения законов, запрещающих насилие в отношении женщин и детей (Швеция).
Despite the ongoing challenges in respect of access to and dialogue with non-State armed groups to end grave violations against children, the number of public statements and command orders issued by armed groups prohibiting the recruitment and use of children has increased. Несмотря на сохраняющиеся вызовы в плане доступа к негосударственным вооруженным группам и ведения диалога с ними в целях прекращения грубых нарушений прав детей, растет число публичных заявлений вооруженных групп и приказов их командования, запрещающих вербовку и использование детей.
He further notes the absence, in several States, of laws prohibiting and criminalizing the formation of associations that promote racism and discrimination as required by article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Он отмечает также отсутствие в нескольких государствах законов, запрещающих и криминализирующих создание ассоциаций, которые поощряют расизм и дискриминацию, как того требует статья 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
He welcomed the information provided on regulations prohibiting corporal punishment in schools and asked the delegation to provide disaggregated data on cases in which students had been subjected to corporal punishment or other prohibited treatment such as intimidation or pressure. Он приветствует предоставленную информацию о правилах, запрещающих телесные наказания в школах, и просит делегацию предоставить дезагрегированные данные о случаях, когда учащиеся подвергались телесным наказаниям или другим видам запрещенного обращения, таким как запугивание или давление.
The 2003 Constitution as amended to date recognizes and respects the values and principles embodied in international human rights instruments and all international instruments prohibiting racial discrimination which Rwanda has signed and ratified. В настоящее время Конституция 2003 года с внесенными в нее поправками признает и уважает ценности и принципы, закрепленные в международных документах о правах человека и во всех международных документах, запрещающих расовую дискриминацию, которые Руанда подписала и ратифицировала.
To prevent the 2005 municipal election experience recurrence of incomprehensible reasons, one political party had won a huge amount of advertising credits, the new regulation provides for the obligation to release publicly announce the times of political advertising prices and prohibiting deviate from those prices. Чтобы предотвратить в 2005 году муниципальных выборах опыт повторения непонятным причинам, одной политической партии, получил огромное количество кредитов на рекламу, новое положение предусматривает обязательство освободить публично объявить времена цены на политическую рекламу и запрещающих отклоняться от этих цен.
Laws prohibiting violence against women could in fact lead to an increase in violence against them, because men consequently perceived women as a threat to traditional notions of masculinity. Результатом законов, запрещающих насилие в отношении женщин, может быть расширение насилия в отношении них, так как мужчины могут начать воспринимать женщин как угрозу традиционным понятиям о силе мужчин.
'Take immediate and concrete action to combat foreign commercial bribery, including effective enforcement of existing laws prohibiting the bribing of Member States' own public officials in transnational commercial transactions; Принять незамедлительные и конкретные меры по борьбе со взяточничеством в международной коммерческой деятельности, включая эффективное применение существующих законов, запрещающих взятки собственным государственным должностным лицам государств-членов в транснациональных коммерческих сделках;
The Committee also notes with concern that article 4 of the Convention has not yet been fully implemented, since the law of the Republic of Korea contains no provisions explicitly punishing acts of racial discrimination and prohibiting organizations which promote and encourage racial discrimination. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что положения статьи 4 Конвенции применяются пока еще не в полной мере, поскольку в корейском законодательстве не содержится положений, предусматривающих конкретные наказания за акты расовой дискриминации и запрещающих деятельность организаций, поддерживающих и поощряющих расовую дискриминацию.