The long-term experience, its own designs and the implementation of different innovation projects gave "The Obukhovskaya Industrial Company" an opportunity to show itself as a reliable partner of many oil-and-gas producing companies in Russia and near abroad. |
Многолетний опыт работы, собственные разработки и внедрение в производство различных инновационных проектов позволили «Обуховской промышленной компании» зарекомендовать себя в качестве надежного партнера многих нефтегазодобывающих предприятий России и стран СНГ. |
It has performed a diagnosis of the current situation and drawn up a set of proposals for creating a programme to link the activities carried out by countries and international agencies, with a view to addressing the difficulties encountered in producing primary economic data. |
Для этого она подготовила диагностический анализ фактического положения и ряд предложений для разработки программы, которая ляжет в основу мероприятий стран и международных учреждений в целях удовлетворения потребностей в подготовке базовых экономических данных. |
The Voorburg Group Taskforce recommends the following five elements of a service sector statistics content development framework for producing nominal turnover/output data and pricing statistics, with links to classifications and national accounts, for member countries. |
Целевая группа, учрежденная в рамках Ворбургской группы, рекомендует использовать в системе разработки информационного компонента статистики сферы услуг нижеследующие пять элементов для составления статистических данных по номинальному обороту/объемам продукции и ценообразованию в привязке к классификациям и национальным счетам для стран-членов. |
In the new knowledge-based economy, there were three main actors on the supply side: basic research producing ideas, research and development (R and D) producing inventions, and innovating industries producing economically successful innovations. |
В новой наукоемкой экономике в области предложения действуют три основных фак-тора: фундаментальные исследования, генерирующие идеи, научные исследования и опытно-конструкторские разработки (НИОКР), результатом которых являются изобретения и новые отрасли, дающие экономически успешные инновации. |
In 1927, William Lyons, co-founder of the Swallow Sidecar Company, saw the commercial potential of producing a re-bodied Austin 7. |
В 1927 году Вильям Лайонс, сооснователь en:Swallow Sidecar Company, увидел коммерческий потенциал в продаже Остин 7 в кузове собственной разработки. |
From the point of administrative fluency it is important that the information system for producing statistics on national accounts are the same regardless of whether preliminary or final, revised figures are produced. |
Для обеспечения гладкого протекания административного процесса важно, чтобы информационная система, используемая для разработки статистических данных национальных счетов, была идентичной независимо от того, идет ли речь о разработке предварительных или окончательных пересмотренных цифр. |
Javier Solana, the EU's foreign policy chief, should initiate an independent study with the task of producing a new transatlantic policy, backed by America's full engagement and strong EU conditionality, which can lead to deeper and broader international involvement in Bosnia. |
Хавиер Солана, министр иностранных дел ЕС, должен организовать независимый кабинет в целях разработки новой политики трансатлантических отношений на основе полной вовлеченности США и чёткой обусловленности со стороны ЕС, которые могут привести к расширению и углублению международной заинтересованности в Боснии. |
The reason for producing a special strategy for women's health is a desire to treat women in a more equitable manner than has previously been the case. |
Цель разработки специальной стратегии в области охраны здоровья женщин состоит в том, чтобы создать более справедливые условия для женщин по сравнению с теми, которые существовали до сих пор. |
The meeting aimed at identifying best practices among existing national human rights institutions in a range of countries, with a view to producing a road map to guide the process of establishing a national human rights institution in the United States of America. |
Целью этого совещания было выявление передовой практики существующих национальных правозащитных учреждений ряда стран с целью разработки плана для направления процесса создания такого учреждения в Соединенных Штатах Америки. |
It tended to promote the application of existing technologies (mostly in the form of end-of-pipe solutions) rather than the development of new ones aimed at pollution prevention and waste minimization in the process of producing goods and services. |
Они способствовали распространению лишь уже применяемых технологий (в основном используемых на последнем этапе производственного цикла) вместо разработки новых, направленных на предотвращение загрязнения окружающей среды и сведение к минимуму объема отходов при производстве товаров и предоставлении услуг. |
This transfer will involve the processing centre producing a file or series of files which Census Output will then load into the tabulation system they will use for dissemination. |
Данный этап включает в себя подготовку центром обработки файла или серии файлов, которые отдел по подготовке материалов загружает затем в систему табулирования для разработки материалов переписи. |
The difficulty in producing accurate statistics on the rural school dropout rate was one reason behind a new training programme in gender diagnosis, analysis and planning, launched by MAFFEPA for members of the regional commissions for the advancement of rural women. |
Трудность получения точных статистических данных об отсеве из школ в сельской местности явилась одной из причин разработки образовательной программы "Исследование, анализ и планирование с учетом гендерных аспектов" по инициативе МЖСДП, которая предназначена для членов региональных комиссий по улучшению положения сельских женщин. |
The author criticizes the fact that the use of the I-PRSP process as a transitional measure does not take into account the difficulty of producing an authentic, consensus-based national poverty strategy with the consent of all stakeholders. |
Объектом критики автора является тот факт, что при использовании первого этапа процесса разработки ДССН в качестве переходной меры не учитывается сложность выработки действенной, опирающейся на согласие всех заинтересованных сторон национальной стратегии борьбы с нищетой. |
The manufacturer shall consider the requirements given in annex 6, paragraphs 3.1., 3.2., and 3.3., when designing and producing the body sections for test. |
2.1 Завод-изготовитель должен учитывать приведенные в пунктах 3.1, 3.2 и 3.3 приложения 6 требования, касающиеся разработки и изготовления секций кузова, которые должны быть подвергнуты испытанию. |
Some wells (particularly in Kuwait) have dual completions, meaning that the well casing is perforated in two oil producing zones permitting the well to produce oil from both zones. |
Некоторые скважины (особенно в Кувейте) закончены с целью одновременной разработки двух продуктивных пластов, т.е. обсадная колонна спущена в две продуктивные зоны, что позволяет добывать нефть одновременно в обеих зонах. |
The process of producing the Global Environment Outlook reports provides the knowledge base through which UNEP will strengthen understanding of these interlinkages and bridge environment-development policy processes. |
Процесс подготовки докладов серии Глобальной экологической перспективы обеспечивает базу знаний для укрепления понимания ЮНЕП этих взаимосвязей и сведения воедино процессов разработки экологической политики и политики по вопросам развития. |
Looking specifically at the development of the 2007 questionnaire on Family, Social Support and Retirement, we find a good illustration of the importance of the user/producer dialogue in producing gender statistics with dissemination in mind. |
Рассматривая конкретно проблему разработки вопросника 2007 года на тему семьи, социальной поддержки и выхода на пенсию, мы находим прекрасную иллюстрацию важного значения диалога между пользователем и производителем при подготовке гендерной статистики, предназначенной для распространения. |
The work programme builds on the results of previous and current work, namely on the innovative web-based multilingual demographic encyclopaedic dictionary Demopaedia (currently in its second implementation phase) and surveys among government units producing and using demographic data. |
Эта программа работы предусматривает использование достижений предыдущих и текущих мероприятий, в частности касающихся создания на интернете новаторского многоязычного демографического энциклопедического словаря «Демопедия» (который в настоящее время находится на втором этапе разработки) и обследований по государственным органам, занимающимся подготовкой и использованием демографических данных. |
Disillusionment with education which is producing armies of unemployed graduates is well known throughout the world and demonstrates the necessity of affirming the interrelationship of human rights in the very design of education strategies. |
Во всем мире хорошо известно о той утрате иллюзий по поводу получения образования, являющегося причиной появления армий безработных выпускников учебных заведений, и эта утрата иллюзий свидетельствует о необходимости подтверждения взаимосвязи прав человека уже на этапе разработки стратегий в области образования. |
As in other thematic categories, assisting governments in producing and disseminating gender-disaggregated data for advocacy and policy formulation (SAS2) is a focus area where UNDP plays a leading role. |
Как и в отношении других тематических категорий, оказание содействия правительствам в сборе и распространении данных с разбивкой по признаку пола в целях пропагандистской деятельности и разработки политики (СОП2) представляет собой важное направление деятельности, в рамках которого ПРООН играет ведущую роль. |
Its quality and practical relevance also varies. There are no agreed criteria for differentiating good lessons from less worthy ones or for establishing a strategy for producing the former and discarding the latter. |
Не существует согласованных критериев для разграничения полезных и менее полезных уроков или в отношении разработки стратегии для усвоения первых и отсеивания последних. |
In addition to the motorized vehicle construction mentioned above, other activities during MEBEA history included motorbike engine production (on Italian designs) for use in its lighter models as well as for export, and the operation of the bicycle division producing a range of bicycle models. |
Помимо моторных транспортных средств, описанных выше, МЕВЕА выпускала мопедные двигатели (итальянской разработки) для более лёгких моделей, в том числе на экспорт, также работал велосипедный отдел, выпускающий ряд моделей велосипедов. |
Further, NORTON shall be free to use any ideas, concepts, know-how or techniques contained in such information for any purpose whatsoever including but not limited to developing, producing and marketing products incorporating such information. |
Кроме того, компания NORTON будет иметь право использовать любые идеи, концепции, ноу-хау и методы, содержащиеся в такой информации, для любых целей, в т.ч. в целях разработки, производства и продажи продуктов, включающих в себя такую информацию. |
Because there are no finding costs involved for the Canadian tar sands, their reported operating cost of US$ 15/b is now close to the cost of finding and producing new oil in Canada. |
Так как разработка битуминозных песков в Канаде не связана с затратами на их разведку, по сообщениям, стоимость их разработки, составляющая 15 долл. США/б, приближается в настоящее время к стоимости разведки и добычи нефти в Канаде. |
They are designated "two-way" because they involve knowledge production and sharing as in R & D partnerships or modularized production where those producing the modules share in the design of component parts of the final product or joint marketing. |
Оно называется "двусторонним", поскольку предполагает получение знаний и обмен соответствующими результатами, как при партнерстве в области НИОКР или модулированном производстве, когда изготовители отдельных модулей действуют воедино в ходе разработки комплектующих частей конечной продукции, а также в рамках совместного маркетинга. |