Английский - русский
Перевод слова Producing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Producing - Разработки"

Примеры: Producing - Разработки
The importance of producing clear and precise definitions, in particular of the concepts of "corruption" and "public official", was underlined in many statements. Во многих заявлениях подчеркивалось важное значение разработки ясных и точных определений, в частности, определений понятий "коррупции" и "публичного должностного лица".
The Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century is assisting countries in the development of their strategies by drafting methodological advice, promoting and facilitating donor collaboration, producing statistical advocacy tools and organizing regional workshops to discuss issues and share experiences. Партнерство в области статистики в целях развития в XXI веке оказывает странам содействие в разработке их стратегий путем составления рекомендаций по методологическим вопросам, поощрения и облегчения взаимодействия доноров, разработки средств пропагандирования статистики и организации региональных практикумов для обсуждения вопросов и обмена опытом.
On the other hand, the latter had the Convention, particularly article 6, as an appropriate focus for producing a statement that would, inter alia, make clear the Convention's significance for the Conference process and also highlight the Committee's role. С другой стороны, в распоряжении последнего имеется Конвенция, особенно статья 6, как надлежащая ключевая точка для разработки заявления, которое, среди прочего, четко укажет на значение Конвенции для процесса подготовки Конференции, а также подчеркнет роль Комитета.
The essential reasons for this renovation are the excessive costs of the current methods of producing data, the difficulty of following information through the different stages of processing and the lack of links between the different existing systems. Основными причинами данной модернизации служат избыточные затраты текущих методов разработки данных, трудность отслеживания информации по мере ее прохождения через различные стадии обработки и отсутствие связей между различными существующими системами.
The importance of adopting National Plans of Action for Human Rights and the coordinating and consultative role of national institutions in producing such Plans was also emphasized. Кроме того, в Декларации обращалось особое внимание на важность принятия национальных планов действий по правам человека и координирующую и консультативную роль национальных учреждений в процессе разработки таких планов.
In an interview, CEO Ted Price said that the company stopped producing the games because they could not do anything new with the character, and that after five years of development on a single series, the team wanted to do something different. В одном из интервью генеральный директор компании Тед Прайс сказал, что компания прекратила работу над играми серии, потому что не смогла сделать ничего нового с персонажем, и что после пяти лет разработки одной серии, команда хотела сделать что-то другое.
It was acknowledged that the effective formulation of population policy required accurate information and a number of delegations commended the work of the Population Division in producing comparable estimates of population indicators, evaluating their quality and making them available to a wide public. Было признано, что для эффективной разработки демографической политики необходимы точные статистические данные, и в связи с этим ряд делегаций дали высокую оценку деятельности Демографического отдела по разработке сопоставимых расчетных демографических показателей, оценке их качества и предоставлению их для широкого использования.
The common feature of those new forms of inter-firm cooperation which extended beyond one-way cooperation schemes lay in the deliberate cooperative intentions of sharing capabilities with a view to developing new products, technologies and processes, or in producing and marketing new products. Общей чертой этих новых форм межфирменного сотрудничества, выходящего за рамки схем, когда игра идет "в одни ворота", являются целенаправленные общие намерения совместно использовать имеющийся потенциал в целях разработки новой продукции, технологии и процессов или в процессе выпуска и организации сбыта новой продукции.
EMEP modelling of persistent organic pollutants is done at MSC-E, which receives officially reported emission data from the -E participates in cooperation with CCC and other experts in producing further emission data needed for the model development. ЗЗ. В рамках ЕМЕП моделирование стойких органических загрязнителей производится в МСЦ-В, который получает официальные данные по выбросам из базы данных МСЦ-З. МСЦ-В участвует в сотрудничестве с КХЦ и другими экспертами в процессе подготовки новых данных по выбросам, необходимых для разработки моделей.
Second, all countries of the Middle East should declare that henceforth they will refrain from developing, producing and stockpiling weapons of mass destruction on their territories or on territories under their control. Во-вторых, все страны Ближнего Востока должны выступить с заявлениями о том, что они впредь будут воздерживаться от разработки, производства и накопления оружия массового уничтожения на своей территории или на территории, находящейся под их контролем.
This development work made use of the experience gained in Task Forces convened by Eurostat and from the guidelines being developed for producing output measures in Eurostat's Handbook on Measuring Prices and Volumes. В этих разработках использовался опыт, накопленный в рамках Целевых групп Евростата, а также разработки руководящих принципов расчета показателей выпуска для Руководства по измерению цен и физического объема Евростата.
In that statement, he accused Libya of having an offensive biological weapons programme in the research and development stage that may be capable of producing small quantities of agent. В этом заявлении он обвинил Ливию в том, что она осуществляет этап исследований и разработки программы наступательных биологических вооружений, в рамках которой имеется возможность для производства небольшого количества биологических веществ.
The outgoing Chairman of AC., Mr. K. Feith, recalled the history and achievements of the Agreement and believed that a threshold for producing the first global technical regulation was almost reached. Г-н К. Фейт, покидающий пост Председателя АС.З, напомнил об истории разработки Соглашения и о результатах его осуществления и счел, что АС.З практически находится на пороге создания первых глобальных технических правил.
Through the gender data harmonization initiative, a list was proposed of internationally comparable gender indicators on education, employment and entrepreneurship so as to facilitate learning and assist national Governments in producing the necessary data to inform policies and programmes. В инициативе о согласовании гендерных данных предложен список сопоставимых на международном уровне гендерных показателей в области образования, занятости и предпринимательства в целях содействия обучению и оказания национальным правительствам помощи в подготовке данных, необходимых для разработки политики и программ.
It was noted that this is seen as being an effective way to have an expanding approach for assessing data quality, so that the users know more about what the National Statistical Institutes, the Ministries of Finance and National Banks are producing. Было отмечено, что данная основа рассматривается в качестве эффективного средства разработки расширенного подхода к оценке качества данных, позволяющего пользователям больше узнать о том, подготовкой каких статистических данных занимаются национальные статистические институты, министерства финансов и национальные банки.
(e) UNCTAD should assist countries to improve their statistical capacity and contribute to the global development policy debate by producing indicators that highlight the linkages between development and globalization. ё) ЮНКТАД должна оказывать помощь странам в укреплении их статистического потенциала и содействовать глобальным дискуссиям по вопросам политики в области развития путем разработки показателей, указывающих на взаимосвязь между развитием и глобализацией.
His country believed that the role and needs of older persons needed to be more fully taken into account, and urged all Member States to engage relevant national actors in dialogue with a view to producing an international convention on the rights of older persons. Аргентина считает, что необходимо обеспечить более полный учет роли и потребностей пожилых людей и настоятельно призывает все государства продолжать диалог с различными национальными социальными группами с целью разработки международной конвенции о правах пожилых людей.
AFXB is a founding member of the Joint Learning Initiative on Children and HIV/AIDS whose objective is to protect and fulfill the rights of children affected by HIV/AIDS by mobilizing the scientific evidence base and producing action-oriented recommendations for policy and practice. АФКБ входит в число основателей Инициативы в поддержку совместного обучения по проблемам детей и ВИЧ/СПИДа, целью которой является защита детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и соблюдение их прав путем мобилизации базы научных данных и разработки ориентированных на конкретные действия рекомендаций в отношении политики и практики.
The draft proposes the creation of an open-ended working group with a view to continue discussing the topic in a phased, open and transparent fashion aimed at eventually producing a legally binding treaty on the import, export and transfer of conventional arms. Этим проектом предлагается сформировать рабочую группу открытого состава для дальнейшего поэтапного, открытого и гласного обсуждения этой темы с целью последующей разработки имеющего обязательную юридическую силу договора относительно импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
the period from 1993 to 1995, during which there were significant improvements in the sources of data used in producing the national accounts, among them: период 1993-1995 годов: этот период характеризовался значительным улучшением источников данных, используемых для разработки национальных счетов, а именно:
The extra-budgetary funding involved pertains to the UNDP-financed project on social reporting and human development, which is aimed at assisting countries in transition in producing a wide range of basic social statistics for inclusion in national and international yearbooks of social statistics. Это относится к финансируемому ПРООН проекту в области социальной статистики и развития людских ресурсов, направленному на оказание помощи странам с переходной экономикой в деле разработки широкого набора базовых показателей социальной статистики для включения в национальные и международные ежегодники социальной статистики.
(b) Take note of the progress over the past year in producing and disseminating an agreed set of guidelines, with a system-wide consensus on terminology and concepts, which have taken many years to achieve; Ь) принять к сведению прогресс, достигнутый за прошедший год в деле разработки и распространения согласованного комплекса руководящих принципов, а также общесистемный консенсус в отношении терминологии и концепций, для достижения которых потребовались многие годы;
(c) Cooperate more closely with the Governments of Sweden and Norway, inter alia concerning school curricula, teacher training, producing teacher materials and providing media content for Sami children; с) более тесно сотрудничать с правительствами Швеции и Норвегии, в частности по вопросам школьных учебных программ, профессиональной подготовки учителей, разработки учебных материалов и подбора материалов СМИ для детей саамов;
(c) Statistical organizations can have responsibilities beyond producing official statistics: these tasks have to be carefully managed to avoid conflict with the Fundamental Principles of Official Statistics. с) статистические организации могут иметь обязанности, выходящие за рамки разработки официальной статистики: эти задачи должны тщательно контролироваться во избежание противоречий с Основными принципами официальной статистики.
Strengthening of child protection systems continued to be a major focus across all regions, with mapping and assessments producing important learning for the development of action plans to ensure that child protection issues are holistically addressed. Укрепление систем защиты детей по-прежнему находилось в центре внимания во всех регионах, в которых исследования и оценки позволили извлечь важные уроки для разработки планов действий в целях всеобъемлющего решения вопросов защиты детей.