The Procurator's mandate entitles him to make periodic visits to all prison establishments in which national or federal inmates are being held. |
В соответствии со своим мандатом этот прокурор правомочен периодически посещать любые пенитенциарные учреждения, в которых содержатся заключенные, направленные туда национальными или федеральными судами. |
Accordingly, the Procurator of the Republic may use all available legal means to enforce the law in cases submitted to him. |
В силу этого прокурор Республики может использовать все имеющиеся в его распоряжении правовые средства для восстановления законности в делах, которые представлены на его рассмотрение. |
It transpires that the General Procurator filed a protest with the Court, in light of another person's confession to involvement in that bombing. |
Известно, что Генеральный прокурор опротестовал решение суда в связи с признанием другого лица в участии в этом взрыве. |
The Procurator of each region was responsible for conditions in pre-trial detention centres and penal colonies, including regular and solitary confinement cells. |
Прокурор каждого района несет ответственность за условия в центрах досудебного содержания под стражей и исправительных колониях, включая обычные и одиночные камеры. |
24 July 1981 Government Procurator at the Garoua Courts. |
24 июля 1981 года Прокурор Республики в трибуналах Гаруа. |
The Attorney-General seeks in turn the opinion of the State Procurator on these questions. |
Генеральный прокурор также запрашивает мнение по этим вопросам государственного прокурора. |
The Government Procurator emphasized the importance of coordination amongst all governmental institutions in order to operate effectively in the area of protection of children. |
Генеральный прокурор подчеркнул важность координации усилий всех государственных учреждений для обеспечения эффективности работы в области защиты детей. |
The Attorney-General and the Procurator for the Protection of Human Rights were appointed not by the President but by the legislature. |
Генеральный прокурор и Поверенный по правам человека назначаются не Президентом, а законодательным органом. |
The Government Procurator and his deputies; The Attorney-General and his deputies. |
Прокурор Республики и его заместители; - Генеральный прокурор и его заместители. |
The Procurator or the Deputy Procurator for Children and the Family; |
Генеральный прокурор страны или прокурор по делам семьи и детства; |
The Deputy Procurator-General and the Chief Military Procurator could extend custody by up to 9 months from the date of remand in custody. |
Заместитель Генерального прокурора и Главный военный прокурор могут продлевать срок содержания под стражей до 9 месяцев с даты заключения. |
On the basis of the complaint, the Procurator checked the materials at the police station. |
Принимая меры по их жалобе, прокурор проверил материалы дела в полицейском участке. |
On 29 November, the Procurator refused to re-open the case on the matter for lack of any indication of a crime. |
Прокурор отказался назначить пересмотр этого дела в связи с отсутствием в нем состава преступления. |
In order to accomplish his task, the Government Procurator for the Prison System may: |
Для выполнения своей задачи государственный прокурор по делам тюрем может: |
In addition to exercising the powers authorized by this Decree, the Government Procurator for the Prison System may: |
Помимо осуществления функций, предусмотренных настоящим декретом, государственный прокурор по делам тюрем может: |
On the basis of this complaint, the Procurator of the Republic had decided to open an investigation of damaging theft to the property of another. |
На основе этой жалобы Прокурор Республики принял решение начать расследование по делу об ограблении с причинением ущерба имуществу. |
During that case, the Procurator repeatedly requested the commencement of an investigation by the Ministry of Justice against Ms. Zudova, after she challenged certain procedural irregularities. |
В ходе этого дела прокурор неоднократно просил министерство юстиции начать расследование в отношении г-жи Зудовой после того, как она выступила против некоторых процедурных нарушений. |
On ascertaining that detainees' rights had been infringed, the Procurator could demand that such violations should cease. |
В случае обнаружения ущемления прав задержанного, прокурор может требовать прекращения такого ущемления. |
Lorenzo Thomas Torres Government Procurator of the Federal District Lic. |
Лиценциат Лоренсо Томас Торрес Государственный прокурор федерального округа |
The Area Procurator Fiscal will also investigate complaints alleging criminal conduct by special constables and by civilian support staff in the course of their employment. |
Районный прокурор также расследует жалобы, содержащие утверждения о преступном поведении специальных констеблей и вспомогательного гражданского персонала при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
Similarly, the Procurator of Faso and the Minister of Defence did not ensure that the Supreme Court's decision was referred to the military courts. |
Так, и Прокурор Буркина-Фасо, и министр обороны не обеспечили направление дела в военные трибуналы после решения Верховного суда. |
The Procurator had requested an additional inquiry to determine whether it would be possible to classify the acts as vandalism under article 88 of the Code. |
Прокурор попросил провести дополнительные следственные действия, чтобы установить, могут ли эти деяния приравниваться к актам вандализма по смыслу статьи 88 Уголовного кодекса. |
The military Procurator in charge of the investigation concluded that the guards in charge had not acted unlawfully. |
Военный прокурор, который вел следствие, сделал вывод, что охранники не совершали противозаконных действий. |
The Government Procurator may also initiate a criminal complaint and refer the case to the Ministry of Justice, which has jurisdiction over the prison system. |
В этой связи прокурор по делам пенитенциарной системы может также возбуждать уголовные дела и препровождать рекомендации по соответствующим делам в министерство юстиции, в ведении которого находится пенитенциарная система. |
Verification of this statement takes place before the judicial authorities responsible for family matters, with the mandatory participation of the Attorney-General (Procurator). |
Рассмотрение изложенных фактов входит в компетенцию судебных органов, занимающихся вопросами семьи, при участии государственной прокуратуры (прокурор). |