The Procurator for the Protection of Human Rights may set up permanent area and local branches. |
Прокурор по защите прав человека может иметь своих постоянных представителей в департаментах и на местах. |
When the Procurator authorized police custody, the detainee had the right to contest that decision in court. |
В тех случаях, когда прокурор дает свое разрешение на задержание, задержанное лицо имеет право оспорить это решение в суде. |
In the event of such a violation, the Procurator could issue a written warning. |
В случае нарушения этих положений прокурор может направить письменное предупреждение. |
Any temporary detention must furthermore be reported by the Procurator of the Republic to the Ministry of Justice. |
Наконец, прокурор Республики обязан уведомлять министерство юстиции о каждом случае задержания. |
The Procurator initiated 19 criminal proceedings on the basis of this investigation, but all charges were dropped owing to lack of evidence. |
По материалам расследования Прокурор возбудил 19 уголовных дел, однако ни одно из них не было завершено в связи с отсутствием доказательств. |
The Procurator recognizes, however, that Azerbaijan is using Russian mercenaries with the complicity of the Russian military recruitment services. |
Тем не менее Прокурор признал факт вербовки российских наемников Азербайджаном при содействии российских военных комиссариатов. |
The Procurator brought a case against her, alleging that the fee was not warranted and was a secret way of funding the opposition. |
Прокурор возбудил против нее дело, утверждая, что вознаграждение было ничем не обосновано и являлось скрытой формой финансирования оппозиции. |
But the General Procurator noted that in numerous cases the complaints are not confirmed. |
Тем не менее Генеральный прокурор отметил, что во многих случаях жалобы не подтверждаются. |
Any court decision could be challenged by the Procurator, the accused or the injured party. |
Прокурор, обвиняемый и пострадавший имеют право оспаривать любое постановление суда. |
Regardless whether or not any of these persons has made such an appeal, the Procurator shall be obliged to challenge any unlawful or unwarranted sentence. |
Независимо от такого обжалования со стороны названных лиц, прокурор обязан опротестовать каждый незаконный или необоснованный приговор. |
The courts and the Government Procurator are the authorities competent to examine matters covered by the Convention. |
Суды и прокурор Республики компетентны рассматривать дела, относящиеся к сфере действия Конвенции. |
The Government Procurator has an obligation to ensure that all the preparatory procedures are duly observed. |
Прокурор Республики обязан следить за нормальным ходом предварительного следствия. |
Furthermore, the fact that militias were supervised by the Procurator continued to trouble her. |
Кроме того, ее по-прежнему беспокоит тот факт, что надзор за деятельностью милиции осуществляет прокурор. |
The Procurator could review the lawfulness of proceedings at any stage on his own initiative. |
Прокурор имеет право по своей инициативе рассматривать законность разбирательства на любом этапе. |
In the MSAR the Procurator, the assistant procurators and the deputies of the Procurator exercise the procuratorial functions. |
В ОАРМ прокурорские функции осуществляют следующие лица: прокурор, помощники прокурора и заместители прокурора. |
Mr. CAMARA noted that, according to the report, the Procurator had many powers. |
Г-н КАМАРА отмечает, что, согласно докладу, прокурор имеет много полномочий. |
On the question of pre-trial detention, it would seem that the Crown Procurator enjoyed substantial powers. |
Наконец, кажется, что в области предварительного заключения Королевский прокурор располагает важными полномочиями. |
The Procurator's role was purely investigatory and he played no part in actual prison management. |
Прокурор занимается исключительно расследованиями и не играет никакой роли в фактическом управлении тюрьмами. |
A Procurator is entitled to protest against a sentence irrespective of whether he supported the accusation before the first-level court. |
Прокурор вправе принести протест на приговор независимо от того, поддерживал ли он обвинение в суде первой инстанции. |
Wednesday, 17 December 1997 Mr. Julio Arango Escobar, Human Rights Procurator. |
Среда, 17 декабря 1997 года Д-р Хулио Аранго Эскобар, Прокурор по правам человека. |
The prosecution is represented by the Appeals Court Procurator or one of his deputies. |
В Апелляционном суде прокуратуру представляет прокурор Апелляционного суда или один из его заместителей. |
The Procurator enjoyed free access to detention facilities and was able to conduct private interviews with detainees in person or over the telephone. |
Прокурор должен иметь свободный доступ в места заключения и право проводить беседы с заключенными, лично или по телефону. |
Independently of the Scottish Prison Service, the Procurator Fiscal investigates allegations that a prison officer has committed a crime. |
Независимо от администрации Службы тюрем Шотландии прокурор проводит расследования заявлений, касающихся преступлений, совершенных сотрудниками тюрем. |
As part of the investigation, the Procurator Fiscal will see in private the prisoner making the complaint. |
В рамках таких расследований прокурор встречается наедине с подавшими жалобы заключенными. |
The effectiveness of such an effort would depend greatly on how law enforcement officials, the Procurator and the judiciary battled corruption. |
Эффективность таких усилий будет в значительной степени зависеть от того, каким образом сотрудники правоохранительных органов, прокурор и судебные органы будут вести борьбу с коррупцией. |