In Canada, the manufacturing, processing, sale and import of PCBs was prohibited in 1992, under the Canadian Environmental Protection Act. |
В Канаде изготовление, переработка, сбыт и импорт ПХД были запрещены в 1992 году в соответствии с Законом Канады об охране окружающей среды. |
In addition to adequate mine capacity, capital investments in downstream capacity (processing, value adding, refining and metal alloying) are crucial in this process. |
Помимо необходимых добывающих мощностей решающее значение в этом процессе имеют капиталовложения в перерабатывающие производства (переработка, повышение добавленной стоимости, очистка и производство металлов и сплавов). |
The fishing industry remains the most important sector of the economy (accounting for about 60 to 70 per cent of GDP), with the tourism sector and other sectors, such as livestock production and processing, witnessing growth in recent years. |
Наиболее важным сектором экономики по-прежнему является рыболовство (на которое приходится около 60 - 70 процентов ВВП); кроме того, в последние годы наблюдается рост в туристическом и других секторах, таких как животноводство и переработка животноводческой продукции. |
In this regard, it was noted that women represented the majority in secondary activities related to marine fishing and marine aquaculture, such as fish processing and marketing. |
В этой связи было отмечено, что женщины составляют большинство людей, занятых связанной с морским рыбным промыслом и морской аквакультурой вспомогательной деятельностью, такой как переработка и сбыт рыбы. |
Waste processing: Technological operations to change the physical, chemical or biological characteristics of waste with the aim of preparing it for environmentally safe storage, transport or reprocessing. |
Переработка отходов - осуществление технологических операций, связанных с изменением физических, химических или биологических свойств отходов в целях подготовки их к экологически безопасному хранению, транспортированию или утилизации. |
The priority areas for consideration in developing trade and economic relations between Afghanistan and Central Asia are agriculture (production and processing), trade, construction of roads, irrigation, pharmacy, horticulture and education. |
Приоритетными областями для рассмотрения в контексте развития торговых и экономических связей между Афганистаном и Центральной Азией являются сельское хозяйство (производство и переработка сельскохозяйственной продукции), торговля, дорожное строительство, ирригация, фармакология, садоводство и образование. |
Two educational lectures on "Nuts, nutrition and health" and on "Production, science and processing" formed part of the exhibition. |
В ходе выставки состоялись две просветительские лекции: "Орехи, питание и здоровье" и "Производство, наука и переработка". |
For example, among pastoral communities, the social division of labour means that certain activities, including the processing and sale of milk, are performed only by women. |
Так, в скотоводческих районах отмечается социальное разделение труда, в рамках которого за женщинами закреплено выполнение некоторых видов деятельности, в частности переработка и продажа молока. |
Women are also the main beneficiaries of activities aimed at the development of traditional poultry farming, and of the training sessions held on a number of topics, including product processing. |
Программы, направленные на развитие традиционного птицеводства, адресованы преимущественно женщинам, так же как и курсы подготовки в различных областях, таких как, например, переработка продукции. |
Dependence on fishery activities can be very high, not only for exports but also as an important contribution to the local economy (processing industries, transport, markets) and population health. |
Зависимость от рыбного промысла может быть очень высокой с точки зрения не только экспорта, но и роли в местной экономике (переработка, транспортировка и сбыт), а также здоровья населения. |
According to the German Atomic Energy Act import and export, transport, possession, treatment, processing, other use, storage and disposal of nuclear material is subject to licensing and regulatory supervision by competent national authorities. |
В соответствии с Законом об атомной энергии Германии импорт и экспорт, перевозка, владение, обработка, переработка, иное использование, хранение и захоронение ядерных материалов осуществляются при лицензионном и регламентарном надзоре компетентных национальных органов. |
Ultimately, financiers' risks are larger where agricultural production or processing is not sufficiently profitable, and they can reduce their own risk by helping the sector to become more profitable. |
Наконец, риски финансовых учреждений выше там, где сельскохозяйственное производство или переработка недостаточно рентабельны, и они могут уменьшить свои собственные риски, помогая этому сектору стать более рентабельным. |
Income from very small enterprises may not be reflected in national statistics, but small-scale forest-product processing and trade is often one of the largest non-farm sectors in the rural economy. |
Доходы микропредприятий могут не отражаться в национальной статистике, однако мелкомасштабная переработка и сбыт лесной продукции во многих случаях являются одним из самых крупных несельскохозяйственных секторов экономики сельских районов. |
The independent expert believes that poppy cultivation and processing and drug trafficking represents one of the most serious problems facing the country, particularly given the increasing role of factional commanders in the drug industry. |
По мнению независимого эксперта, возделывание и переработка опийного мака, а также незаконный оборот наркотиков представляют собой одну из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается страна, в особенности учитывая растущую роль командиров вооруженных формирований в наркоиндустрии. |
Tuna fishing and tuna processing plants are the backbone of the private sector, with canned tuna as the primary export, meeting 20 per cent of the United States market. |
Основу частного сектора составляет промысел тунца и его переработка, при этом консервированный тунец является главной статьей экспорта, за счет которого на 20 процентов удовлетворяются потребности рынка США в этой продукции. |
Rich seas since ancient times, we know almost certainly that the extraction and processing was the highest level in a period of Carthaginian domination, and although some historians disagree with this statement, the archaeological discoveries dispel all doubt. |
Богатый моря с древнейших времен, мы знаем наверняка, что добыча и переработка была самого высокого уровня в период карфагенского господства, и, хотя некоторые историки не согласны с этим заявлением, археологических открытий развеять все сомнения. |
Program of realization of the priority investment projects developed in the republic includes such spheres of economy like fuel-energy, machine building, mineral resource, chemical and light industries, agriculture processing and other. |
Разработанная в республике программа реализации приоритетных инвестиционных проектов охватывает такие отрасли экономики, как топливно-энергетическая, машиностроительная, горнодобывающая, химическая и легкая промышленность, переработка сельскохозяйственной продукции и др. |
Those involved in the management and processing of mercury, such as its storage, transport and end-of-life treatment. |
е) действия, связанные с регулированием и переработкой ртути, такие как ее хранение, транспортировка и переработка по окончанию срока службы. |
Generally speaking, rural women take an active part in all aspects of farm work (rice growing, market gardening, processing, marketing). |
Как правило, женщины в сельских районах принимают активное участие во всех видах сельскохозяйственных работ (рисоводство, огородничество, переработка продукции, сбыт). |
Hydrometallurgical processing: Processing of metals in cyanide, and/or strong acids such as aqua regia, nitric acid, sulphuric acid and hydrochloric acid. |
Гидрометаллургическая переработка: Обработка металлов цианидом и/или сильными кислотами, такими как царская водка, азотная кислота, серная кислота и соляная кислота. |
The main activities of the company are: production, processing, storage and realization of plant-growing production - grain production, fruit-growing, vegetable-growing. |
Основные виды деятельности общества: производство, переработка, хранение и реализация растениеводческой продукции - производство зерна, плодоводство, производство овощей. |
AzerGold CJSC (created by the Presidential Decree Nº 1047 in February 11, 2015) implements exploration, management, and also extraction, processing and sale of precious and non-ferrous metal ore deposits located within the borders of the country. |
Согласно указу Ильхама Алиева Nº 1047 от 11 февраля 2015 года, в Азербайджане действует компания AzerGold, целью которой является исследование, разведка, а также добыча, переработка и продажа драгоценных и цветных металлов и внедрение новых технологий в этой области. |
Women's participation in the modern economy is restricted (except for certain industries traditionally occupied by women, such as textiles, weaving, apparel, fish processing, tea, etc.). |
Ограничен труд женщин и в современных отраслях экономики (за исключением некоторых отраслей, традиционно обслуживаемых женщинами, таких, как текстильная промышленность, ткачество, вышивка, переработка рыбы, сбор чая и т.д.). |
Many non-metallic minerals also lend themselves to processing and marketing inside the country, which encourages entrepreneurship, creates local value added and leads to the improvement of regional transportation systems. |
Кроме того, переработка и сбыт многих видов нерудного сырья возможны внутри страны, что стимулирует предпринимательство, позволяет увеличивать стоимость продукции на местах и ведет к совершенствованию региональных транспортных систем. |
Commodity production and processing imposed costs on the environment, and ultimately on those living in areas where such activities took place - costs which were rarely included in the market price. |
Производство и переработка сырьевых товаров связаны с возникновением издержек для окружающей среды и в конечном счете для тех, кто проживает в районах, где осуществляется такая производственная деятельность, хотя эти издержки довольно редко включаются в рыночную цену. |