| The seaweed value chain involves four stages: cultivation, post-harvest treatment, trading and processing, with women playing an important role in seaweed farming. | Производственно-сбытовая цепочка в связи с морскими водорослями имеет четыре этапа: разведение, обработка после сбора, сбыт и переработка, причем женщины играют важную роль в разведении морских водорослей. |
| A related issue concerns measuring inventories held abroad in connection to activities such as processing, merchanting and production abroad. | Смежным вопросом является измерение запасов за рубежом в связи с осуществлением таких видов деятельности, как переработка, перепродажа и производство за рубежом. |
| There could be two kinds of such activities: (a) the undeclared production or processing of nuclear material and (b) the diversion of declared material. | Может быть два вида такой деятельности: а) незаявленное производство или переработка ядерных материалов и Ь) перенаправление заявленного материала. |
| Production, processing and marketing of livestock and horticultural products; | производство, переработка и сбыт продукции животноводства и садоводства; |
| Clean air, unpolluted rivers, and processing of solid wastes | Обеспечение чистого воздуха, недопущение загрязнения рек и переработка твердых отходов. |
| The Government provides information on management and supports income-generating activities such as the processing of agricultural products so that rural women group can run their businesses stably. | Правительство предоставляет информацию по вопросам управления и поддерживает приносящие доход виды деятельности, такие как переработка сельскохозяйственной продукции, с тем чтобы объединения сельских женщин могли обеспечить стабильность своей предпринимательской деятельности. |
| Agricultural product processing for family consumption. | переработка сельскохозяйственной продукции для целей внутреннего потребления. |
| 35% (fossil fuel processing and burning) | 35 % (переработка и сжигание ископаемого топлива) |
| At Almadén, the mining of primary mercury ores stopped in 2003, and processing stopped in 2004. | В Альмадене добыча первичных ртутных руд была прекращена в 2003 году, а переработка - в 2004 году. |
| Harvesting and processing of living natural resources on the continental shelf and the exclusive economic zone shall be permitted only within the scope of the issued licence. | Промысел и переработка живых природных ресурсов на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне ограничиваются рамками выданной лицензии. |
| Women's share in agricultural labour, such as food production, traditional processing of agricultural products and marketing of products, was high. | Велика доля женщин в таких сельскохозяйственных отраслях, как производство продовольствия, традиционная переработка сельскохозяйственной продукции и ее сбыт. |
| Radiochemical Plant (RHC) - processing of irradiated uranium blocks for the purpose of extraction of uranium and plutonium, as well as other radionuclides. | Радиохимический завод (РХЗ) - переработка облучённых урановых блоков с целью извлечения урана и плутония, а также других радионуклидов. |
| production and processing of excisable goods (excluding automobiles and motorbikes). | производство и переработка подакцизных товаров (за исключением легковых автомобилей и мотоциклов). |
| These minerals require less capital investment for their extraction and processing than the metallic minerals. | Добыча и переработка такого сырья требует меньших капиталовложений, чем добыча и переработка рудного сырья. |
| The local manufacturing sector includes printing, fish processing and ship repair, as well as the manufacture of paint and pharmaceutical products. | Местная обрабатывающая промышленность охватывает такие области, как типографское дело, переработка рыбы и ремонт судов, а также производство красок и фармацевтических препаратов. |
| Its principal activities are the prospecting, mining, processing and selling of brown coal and it also engages in power and heat production. | Основные виды деятельности: разведка, добыча, переработка и продажа бурого угля, а также производство электрической и тепловой энергии. |
| Conventional credit institutions are not interested in farming and other types of women's income-generating activities such as small-scale livestock raising and the processing of agricultural products and harvests. | Классические кредитные учреждения не проявляют интереса к сельскохозяйственной и иной приносящей доход деятельности женщин, такой как мелкотоварное животноводство, переработка продукции земледелия и собранных плодов. |
| Hydrometallurgical processing: Processing of metals in water or in aqueous solutions, including acid leaching and precipitation. | Гидрометаллургическая переработка: Переработка металлов в воде или водных растворах, включая кислотное выщелачивание и осаждение. |
| Waste processing, reprocessing: Technological operations to change the physical, chemical or biological characteristics of waste. | Обработка, переработка отходов - осуществление технологических операций, связанных с изменением физических, химических или биологических характеристик отходов. |
| Examples are oil refining, metal processing, vehicle assembly and clothing manufacture. | Примерами являются переработка нефти, обработка металлов, сборка автомобилей или изготовление одежды. |
| The processing is done partly inside the country. | Переработка сырья частично осуществляется внутри страны. |
| For example, technological advancement and know-how is limited in the areas of processing, recycling and reprocessing. | Технический прогресс ограничивается такими областями, как обработка, утилизация и переработка. |
| Waste management involves collection, transportation, processing and recycling of man-made waste materials from domestic, commercial, and industrial users. | Переработка и удаление отходов включает: сбор, транспортировку, обработку и переработку антропогенных отработанных материалов, получаемых в результате деятельности бытовых, коммерческих и промышленных потребителей. |
| Why should physical processing give rise to a rich inner life at all? | Почему физическая переработка полученной информации вообще даёт начало богатой внутренней жизни? |
| These cases are also classified under the rubric "goods for processing" or "processing under contract". | Такие случаи подпадают также под категории «товары для переработки» или «переработка по контракту». |