Английский - русский
Перевод слова Proceeds
Вариант перевода Полученных

Примеры в контексте "Proceeds - Полученных"

Примеры: Proceeds - Полученных
A second protocol, adopted in 1997, included provisions for the criminalization of laundering of proceeds generated by corruption and introduced the liability of legal persons involved in organized crime. Еще один протокол, принятый в 1997 году, содержал положения, предусматривающие криминализацию отмывания доходов, полученных в результате коррупции, и ввел ответственность юридических лиц, причастных к организованной преступности.
Violation of the Council regulation is a criminal offence in Finland and subject to imprisonment, fines and seizure, confiscation, etc., of proceeds of illegal acts. Нарушение положения Совета является уголовно наказуемым правонарушением в Финляндии и влечет тюремное заключение, наложение штрафа и арест, конфискацию и т.д. полученных незаконным путем доходов.
Money-laundering, according to the definition adopted by Interpol, designates any act or attempted act designed to conceal or disguise the identity of illegally obtained proceeds so that they appear to have originated from legitimate sources. Отмывание денег, согласно определению, принятому Интерполом, означает любое деяние или попытку, совершенные с целью скрыть или замаскировать происхождение средств, полученных незаконным путем, и создать тем самым видимость законности их происхождения.
The Adaptation Fund will be operationalized when the Kyoto Protocol enters into force and two per cent of the proceeds from CDM projects (LDCs exempted) would be paid into it. Фонд по адаптации будет введен в действие после вступления в силу Киотского протокола, и в него будет поступать 2% от средств, полученных в результате осуществления проектов МЧР (не распространяется на проекты НРС).
While in 2004 the WCF was replenished in the following year from the proceeds of supplementary assessment, in 1995 and 1996, it took some years to replenish the fund to the approved level. Если в 2004 году заимствования из ФОС были возмещены на следующий год за счет средств, полученных от дополнительного начисления взносов, то в 1995 и 1996 годах потребовалось несколько лет для того, чтобы пополнить фонд до утвержденного уровня.
(e) An explanation of how proceeds would be allocated to cover costs of International Year of Forests activities; ё) информацию о порядке использования полученных средств для покрытия расходов на мероприятия в рамках Международного года лесов;
Mr. Bazinas suggested inserting the phrase "as it referred to distribution of proceeds realized by a judicial disposition" at the end of the first sentence of paragraph 11. Г-н Базинас предлагает включить в конец первого предложения пункта 11 выражение "поскольку речь в ней идет о распределении поступлений, полученных от реализации по решению суда".
The Executive Board therefore had to advise the secretariat to start allotting resources generated from the share of proceeds and fees which were in excess of the operating cushion. В этой связи Исполнительный совет был вынужден дать распоряжение секретариату приступить к распределению ресурсов, полученных в виде части поступлений и сборов сверх установленного объема оперативного резерва.
In relation to other areas of cooperation, one speaker emphasized the importance of establishing standardized mechanisms at the bilateral and regional levels for the purpose of confiscating proceeds derived from the smuggling of migrants and providing compensation to such migrants. В отношении других областей сотрудничества один из выступавших подчеркнул важное значение установления стандартных механизмов на двустороннем и региональном уровнях в целях конфискации доходов, полученных от незаконного ввоза мигрантов, и предоставления компенсации таким мигрантам.
By contrast, rights in proceeds or products of the purchased goods do not enjoy such a privilege and are subject to the rules applicable to ordinary security rights. В отличие от этого права в поступлениях или продукции, полученных от приобретенных товаров, не пользуются такой привилегией и на них распространяется действие правил, применимых к обычным обеспечительным правам.
More than half of the 30 States that provided information on money-laundering issues indicated that their legislation included measures against laundering the proceeds of serious crime. Более половины из 30 государств, предоставивших информацию по вопросам, касающимся отмывания денежных средств, заявили, что их законодательство предусматривает меры против отмывания доходов, полученных в результате совершения серьезных преступлений.
Article 178 of the Criminal Code allows for the seizure of certain objects, while articles 109 to 111 provide for confiscation of instruments, proceeds and advantages of crime. Статья 178 Уголовного кодекса предусматривает изъятие определенных предметов, а статьи 109 - 111 предусматривают конфискацию средств совершения преступлений, доходов и выгод, полученных в результате преступления.
This is evident in the conflicts in Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone where illicit trade in small arms and light weapons is financed by the proceeds from the illicit exploitation of natural resources. Наглядным примером этому служат конфликты в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне, где незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями финансируется за счет доходов, полученных в результате незаконной эксплуатации природных ресурсов.
The use of a comprehensive asset confiscation regime, combining criminal conviction based and civil non-conviction based confiscation, as well as powers under taxation laws, was identified as an effective tool to pursue the proceeds of economic crime accumulated by criminals. Было установлено, что использование всеобъемлющего режима конфискации активов, предусматривающего конфискацию на основе уголовно - правовой и гражданской ответственности, а также полномочия согласно налоговому законодательству, представляет собой эффективный инструмент для изъятия полученных преступниками доходов от экономических преступлений.
Allocation of 30% of the proceeds earned from the divesture of economic concerns to transnational cooperatives in line with the policy of poverty alleviation. 70.2 выделение 30% доходов, полученных от разукрупнения экономических концернов в пользу транснациональных кооперативов в соответствии с политикой искоренения нищеты;
As a result, the Court increased the prison sentence to 4 years and 7 months for the laundering of the proceeds of drug trafficking. В результате Суд увеличил тюремный срок до четырех лет и семи месяцев за отмывание доходов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков.
The New Amendment of the Anti-Corruption Commission Law, which was still under discussion in the Parliament, provides for waiver of two thirds of penalty for those who provide information or evidence during investigation leading to the recovery of proceeds derived from corruption-related offences. В Новой поправке к Закону о Комиссии по борьбе с коррупцией, которая еще обсуждается в парламенте, предусмотрено сокращение назначенного наказания на две трети для лиц, которые в ходе расследования предоставляют информацию или свидетельства, ведущие к взысканию доходов, полученных от коррупционных преступлений.
The scope of Article 194 was amended to include conversion or transfer of criminal proceeds with the purpose of helping another person evade the legal consequences of the underlying criminal activity. Сфера охвата статьи 194 была расширена; в нее были включены перевод или передача доходов, полученных преступным путем, с целью помочь другому лицу избежать юридических последствий основной преступной деятельности.
Under section 18 of Chapter 4, upon conviction, a defendant may be ordered to pay any amount the Court considers appropriate up to the value of the defendant's proceeds derived from the offence. Согласно статье 18 главы 4 в случае осуждения осужденному лицу может быть предписано выплатить любую сумму, которую суд считает надлежащей, вплоть до размера стоимости доходов данного лица, полученных от преступлений.
Finally, because the acquisition security right is a security right, it will be automatically preserved in manufactured assets and in proceeds of disposition (see recommendations 19-22). Наконец, поскольку приобретательское обеспечительное право является обеспечительным правом, оно будет автоматически сохраняться в активах, подвергнутых переработке, и в поступлениях, полученных в результате отчуждения (см. рекомендации 19-22).
In that context, South Africa reported the implementation of poverty alleviation programmes, Gambia used the proceeds from drug fines to support community initiatives and the United States provided financial support to local and State governments. В этом контексте Южная Африка сообщила об осуществлении программ сокращения масштабов нищеты, Гамбия финансировала местные инициативы из средств, полученных в результате взимания штрафов за связанные с наркотиками преступления, а Соединенные Штаты оказывали финансовую поддержку органам власти на местах и на уровне штатов.
All efforts undertaken to certify the origin of natural resources and to detect diversions of proceeds from resource exploitation towards illegal armed activities Всех предпринимаемых усилий, направленных на подтверждение происхождения природных ресурсов и способствующих выявлению использования полученных от добычи ресурсов средств на цели незаконной вооруженной деятельности.
It was not within the mandate of the Organization to carry out physical interventions, but money-laundering of ransom proceeds, and piracy, as a form of kidnapping, certainly were. Хотя физическое вмешательство и не входит в сферу полномочий Организации, вопросы, связанные с отмыванием денег, полученных в виде выкупа, и пиратство как форма похищения людей к ее компетенции относятся.
While it does not support the presence in Bermuda of criminal proceeds, or any facility to launder money, Bermuda respects the privacy of any individual who wishes to conduct legitimate business in its jurisdiction. Хотя Бермудские острова не поощряют присутствие на своей территории средств, полученных в результате преступных деяний, или же каких-либо механизмов для отмывания денег, Бермудские острова уважают право на невмешательство в частную жизнь лиц, желающих заниматься законной деятельностью в пределах их юрисдикции9.
The Government indicated that it would not be possible to claim back the vehicles from buyers and proposed to compensate with funds obtained from the sale proceeds. Правительство страны указало, что оно не сможет востребовать эти автотранспортные средства обратно у покупателей, и предложило выплатить компенсацию за счет средств, полученных от продажи.