| The requests made or received include restraining orders and orders for the confiscation of property or proceeds derived from illicit drug trafficking. | Направленные или полученные запросы каса-ются, в частности, запретительных судебных прика-зов и приказов о конфискации имущества или дохо-дов, полученных от незаконного оборота наркотиков. |
| See Section 20 of the Act which provides for the forfeiture of property, proceeds and instrumentalities derived from or related to the offence. | Следует обращаться к разделу 20 Закона, который предусматривает конфискацию имущества, доходов и средств, полученных в результате совершения данного правонарушения или в связи с ним. |
| The most commonly cited factor was the size of the fraud in terms of the numbers of victims affected or proceeds generated. | В качестве отягчающего обстоятельства чаще всего назывался масштаб мошенничества с точки зрения количества потерпевших или размера полученных доходов. |
| b) The seizure and confiscation of proceeds derived from the commission of such offences; and | Ь) изъятия и конфискации доходов, полученных в результате совершения таких преступлений; и |
| In addition, commercial interests and some victim advocates had concerns about differences between the confiscation of criminal proceeds and the recovery of losses by businesses. | Кроме того, коммерческие субъекты и некоторые адвокаты потерпевших выражали озабоченность по поводу различий между конфискацией доходов, полученных преступным путем, и возмещением потерь, понесенных коммерческими предприятиями. |
| In order to achieve those targets, his Government had already enacted national legislation on money-laundering which permitted the freezing, seizure and confiscation of the laundered proceeds of drug trafficking and related drug crimes. | Для достижения этих целей правительство Турции уже ввело в действие национальное законодательство о борьбе с отмыванием денег, которое позволяет осуществлять блокирование отмываемых средств, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений, наложение на них ареста и их конфискацию. |
| In general, French law provides for the confiscation of the funds derived from corruption in the form of instrumentalities or proceeds from the offence. | В целом французское законодательство предусматривает конфискацию средств, полученных в качестве взятки, в виде благ или доходов от этого преступления. |
| There is a need to develop a definition for bribery, as well as those involved and proceeds derived from bribery. | Необходимо разработать определение подкупа, а также участвующих в нем лиц и доходов, полученных в результате подкупа. |
| An increased number of States have established financial intelligence units to support effective investigation and prosecution of money-laundering offences and have successfully frozen, seized or confiscated proceeds derived from drug trafficking. | Увеличилось число государств, в которых созданы подразделения по сбору оперативной финансовой информации для содействия эффективному проведению расследований и преследованию правонарушений, связанных с отмыванием денег, а также принимаются успешные меры по замораживанию, изъятию или конфискации доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков. |
| Distribution of the proceeds of the estate will generally be made according to the ranking of creditors by category and the different priorities accorded to those categories. | Распределение средств, полученных от конкурсной массы, будет, как правило, осуществляться в соответствии с очередностью категорий кредиторов и различными приоритетными правами, признанными за этими категориями. |
| In a few of these States, however, the lessor may be able to claim a right in the proceeds of the sale. | Вместе с тем в некоторых из этих государств арендодатель может претендовать на право в поступлениях, полученных от продажи таких активов. |
| Such contributions shall be reimbursed, if requested, from the share of proceeds collected for administrative expenses; | Эти взносы возмещаются по просьбе за счет части поступлений, полученных в счет покрытия административных расходов; |
| At the same time, we are intensifying our efforts to combat the laundering of money that represents the proceeds of various crimes. | Кроме того, мы стремимся добиться прогресса в борьбе с отмыванием денег, полученных в результате совершения различных преступлений. |
| Moreover, legislation provided for heavy fines against traffickers and the confiscation of the proceeds of drug trafficking. | Кроме того, законодательство предусматривает суровые наказания для торговцев наркотиков и конфискацию доходов, полученных от оборота наркотиков. |
| In addition, penalties envisaged by the statutes of international courts include the ordering of the return of any property and proceeds acquired by criminal conduct to their rightful owners. | Кроме того, наказания, предусматриваемые статутами международных судов, включают распоряжения о возвращении любой собственности и доходов, полученных в результате преступной деятельности, законным владельцам. |
| The Task Force recommended that the Organization seek recovery of the illegal proceeds of the staff member's schemes and consider taking legal action against the vendors involved. | Целевая группа рекомендовала Организации добиваться возвращения незаконно полученных средств в результате использования сотрудником мошеннических схем и рассмотреть вопрос о возбуждении судебного иска против причастных к этому продавцов. |
| The share of proceeds collected by the State from the exploitation of natural resources located in the Region; | доли поступлений, полученных государством от эксплуатации имеющихся в Районе природных ресурсов; |
| Moreover, it can involve the payment of the estimated proceeds acquired from the criminal offence, as well as compensation for any damage caused. | Кроме того, они могу также предусматривать выплату полученных доходов от уголовного преступления, а также компенсации за любой причиненный ущерб. |
| National legislation provides for the reversal of the burden of proof regarding the lawful origin of the alleged proceeds of money-laundering offences only in cases of drug trafficking and illicit enrichment. | Национальным законодательством предусматривается обращение бремени доказывания законности происхождения предполагаемых доходов, полученных от отмывания денег, только в случаях незаконного оборота наркотиков и незаконного обогащения. |
| For the fifth reporting period, 92 per cent of responding Member States reported having legislation that criminalized the laundering of proceeds derived from drug trafficking and other serious crimes. | За пятый отчетный период о наличии законодательства, предусматривающего криминализацию отмывания доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений, сообщили 92 процента заполнивших вопросник государств-членов. |
| Article 17 establishes that in each specific case, the parties shall agree on the division of property and proceeds according to the nature and scope of the cooperation provided. | Статья 17 устанавливает, что стороны в каждом конкретном случае в соответствии с определенным вкладом каждой страны будут договариваться о разделе конфискованного имущества и средств, полученных от его продажи. |
| Has your country made it a criminal offence to launder the proceeds derived from the following activities: | Считается ли в вашей стране уголовным преступлением отмывание доходов, полученных в результате: |
| In all cases the court shall order the means by which the crime was committed and its proceeds to be confiscated. | Во всех случаях суд принимает постановление о конфискации средств совершения преступления и полученных в результате его совершения доходов. |
| Detection, seizure, confiscation and return of proceeds from corruption (including criteria for determining the States of origin of such proceeds). | Выявление, наложение ареста, конфискация и возврат средств, полученных от коррупции (включая критерии определения госудасртв происхождения из таких средств). |
| The development of strategies to combat money-laundering began with concern over the international movement of the illicit proceeds of drug trafficking and continues with respect to the proceeds of organized criminal activity. | Причиной разработки стратегий борьбы с отмыванием денег послужила обеспокоенность по поводу международного перемещения средств, полученных от незаконного оборота наркотиков; сейчас эта работа продолжается применительно к доходам от организованной преступной деятельности. |