Temporary seizure and the confiscation of instrumentalities or proceeds from crime are, however, possible under existing criminal legislation in the entities. |
Временный арест и конфискация средств или денег, полученных в результате совершения преступлений, могут быть тем не менее осуществлены на основании действующего уголовного законодательства образований. |
Speakers representing States with active financial centres confirmed that their national laws provided for the return of proceeds derived from corruption. |
Представители стран, в которых существуют активные финансовые центры, указали на то, что в их национальном законодательстве предусмотрено возвращение доходов, полученных от коррупции. |
Most States replying to the questionnaire indicated that laundering the proceeds derived from drug trafficking and other serious crimes was a criminal offence in their jurisdictions. |
Большинство государств, пред-ставивших ответы на вопросник, указали, что отмывание доходов, полученных в результате оборота наркотиков и совершения других серьезных преступлений, признается уголовным преступлением согласно их законодательству. |
The Criminal Code provided for confiscation of the proceeds from human trafficking, but in practice there had been no such cases. |
Уголовный кодекс предусматривает конфискацию доходов, полученных от торговли людьми, но на практике этого не происходило. |
In the most common situation, the secured creditor will acquire this value by selling the encumbered assets and appropriating the proceeds. |
Обычно обеспеченный кредитор получает эту стоимость в результате продажи обремененных активов и присвоения полученных поступлений. |
Combating money-laundering and ensuring the confiscation of the proceeds of drug crimes were essential tools in the fight against drug trafficking. |
Главными инструментами борьбы против незаконного оборота наркотиков являются пресечение отмывания денег и обеспечение конфискации доходов, полученных в результате совершения преступлений, связанных с наркотиками. |
Developing countries have moved to support treatment access through domestic budgetary sources and debt relief proceeds. |
Развивающиеся страны выступили с предложением об оказании поддержки обеспечению доступа к лечению за счет национальных бюджетных источников и финансовых средств, полученных в результате аннулирования долгов. |
If certain conditions are met, Portuguese legislation allows both seizure and confiscation of the bribe and its proceeds. |
При соблюдении определенных условий законодательство Португалии допускает арест и конфискацию взятки и полученных в результате нее доходов. |
The convicted parties had been sentenced to deprivation of liberty, fined and stripped of the proceeds of their offences. |
Признанные виновными были приговорены к лишению свободы, штрафам и конфискации доходов, полученных в результате совершения таких преступлений. |
The secured obligation is discharged only to the extent of the proceeds received from the sale of the encumbered assets. |
Обеспеченное обязательство погашается только в объеме поступлений, полученных от продажи обремененных активов. |
Furthermore, there have been no substantial successes in the restitution or forfeiture of the proceeds from corruption-related crimes. |
К тому же нельзя констатировать, есть ли какие-либо реальные успехи в деле реституции или изъятия доходов, полученных в результате коррупционных правонарушений. |
Furthermore, most representatives reported that their States had adopted comprehensive legislation to fight money-laundering and to criminalize proceeds derived from drug trafficking. |
Кроме того, большинство представителей сообщили, что в их государствах принято всеобъемлющее законодательство о борьбе с отмыванием денег и криминализации доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков. |
UNODC also supports States in the detection, seizure and confiscation of illicit proceeds and the return of such assets to their jurisdiction of origin. |
ЮНОДК оказывает также государствам поддержку в выявлении, захвате и конфискации средств, полученных преступным путем, и в возвращении таких активов в юрисдикцию их происхождения. |
Total cash contributions received by the National Committees in 2012, excluding proceeds from sales activities, were $1,175.63 million. |
Общая сумма взносов наличными, полученных национальными комитетами в 2012 году, без учета доходов от торговой деятельности, составила 1175,63 млн. долл. США. |
Paragraph 2: Regulate seizure or freezing of the proceeds and instruments of all crimes of corruption; consider extending the 7-day term of a freezing order. |
Пункт 2: Разработать правовые нормы, регулирующие арест или замораживание доходов, полученных от всех коррупционных преступлений, и инструментов, использовавшихся для их совершения; рассмотреть возможность продления 7-дневного срока действия постановления о замораживании активов. |
Regarding cooperation with law enforcement, measures exist to permit cooperating offenders to avoid prosecution in exchange for testimony and other assistance, including the identification of criminal proceeds. |
Что касается сотрудничества с правоохранительными органами, то для этого предусмотрены меры, позволяющие сотрудничающим со следствием правонарушителям избежать судебного преследования в обмен на свидетельские показания или какую-либо иную помощь, включая выявление средств, полученных преступным путем. |
Receiving the proceeds of one of the offences set forth above. |
сокрытии доходов, полученных в результате совершения любого из вышеуказанных преступлений. |
Money-laundering matters (the legalization of the proceeds of criminal activities) are regulated by the Criminal Code (article 243). |
Вопросы отмывания денег (легализация денег, полученных от преступной деятельности) урегулированы в Уголовном кодексе (ст.). |
The prevention of corruption and the recovery and return of the proceeds were very difficult tasks. |
Предупреждение коррупции и изъятие и возвращение активов, полученных в результате коррупции, является исключительно сложным делом. |
applying investigative techniques facilitating the identification and tracing of proceeds deriving from criminal offences; |
использование методов проведения расследований, облегчающих выявление и отслеживание доходов, полученных преступным путем; |
In the case of the current reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act the element of the proceeds of unlawful activities has to be present for a transaction to be reportable. |
Что касается действующей в настоящее время обязанности о предоставлении информации в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности, то, для того чтобы о какой-либо операции надлежало предоставить информацию, должен присутствовать элемент доходов, полученных в результате незаконной деятельности. |
In this case the duty is to report a suspicion that the transaction will facilitate the transfer of the proceeds of unlawful activities. |
В данном случае необходимо сообщать о подозрении в связи с тем, что эта операция будет содействовать переводу доходов, полученных от преступной деятельности. |
deprive persons of the proceeds of, and benefits derived from, the commission of serious offences; |
лишение лиц доходов и льгот, полученных в результате совершения ими серьезных преступлений; |
The Commission on Narcotic Drugs adopted a resolution emphasizing the role of UNDCP in the field of money-laundering and control of proceeds from illicit drug traffic. |
Комиссия по наркотическим средствам приняла резолюцию, в которой подчеркивается роль ЮНДКП в области борьбы с отмыванием денег и использованием доходов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков. |
Does your legislation provide for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of: |
Предусматривает ли законодательство вашей страны замораживание, арест и конфискацию доходов, полученных: |