His delegation noted that work on the preparation of a draft convention on stand-by letters of credit and independent guarantees was proceeding apace under the firm leadership of the Canadian Chairman of the Working Group on International Contract Practices. |
Делегация Канады отмечает, что работа, связанная с подготовкой проекта конвенции о резервных аккредитивах и независимых гарантиях, идет полным ходом под руководством канадского Председателя Рабочей группы по международной договорной практике. |
In the meantime, preparations for the deployment of a full naval task force under the command of UNIFIL are proceeding. |
Между тем идет подготовка к развертыванию полномасштабного оперативного соединения ВМС под командованием ВСООНЛ. |
In the same vein, the preparations for the high-level event on financing for development to be held next year are proceeding well. |
Аналогичным образом на должном уровне идет подготовка к мероприятию высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития, которое запланировано на следующий год. |
As a result, the cities were functioning more effectively and residential construction in both urban and rural areas was proceeding at full speed. |
В результате города функционируют более эффективно, а жилищное строительство идет быстрыми темпами как в городских, так и в сельских районах. |
In both the United States and the Russian Federation, HEU disposition is proceeding apace, primarily via blending down the excess HEU into low-enriched uranium to be used in civilian reactors. |
И в Соединенных Штатах и в Российской Федерации быстро идет утилизация ВОУ - преимущественно за счет обеднения избыточного ВОУ в низкообогащенный уран с целью использования в гражданских реакторах. |
This work is proceeding under the guidance of the OSCE Chairman-in-Office, who is endeavouring to obtain the necessary international support for this operation and intends very shortly to appoint a personal representative and field representatives in the region. |
Эта работа идет под руководством Действующего Председателя ОБСЕ, который предпринимает усилия с целью обеспечить этой операции необходимую международную поддержку и намерен в ближайшее время назначить своего личного представителя и полевых представителей в регионе. |
The process of democratization is proceeding, exemplified by national multi-party elections in Jordan, and post-war national reconstruction is keeping a rapid pace in Lebanon, particularly in the private sector. |
Идет процесс демократизации, свидетельством чего являются национальные многопартийные выборы в Иордании, а также быстрые темпы осуществления в Ливане послевоенного национального восстановления, особенно в частном секторе. |
(b) The construction, including structural modifications to the interior of the parts of the building that are occupied by the Tribunal offices, is proceeding on schedule. |
Ь) строительство, включая перестройку внутренних частей здания, занимаемых Трибуналом, идет по плану. |
The Committee was informed that the mission is proceeding as scheduled; 10 military observers departed the mission area in June 1993 and their current strength is 38. |
Комитет был информирован о том, что работа Миссии идет по плану; в июне 1993 года из района Миссии выехало 10 военных наблюдателей, и в настоящее время их численность составляет 38 человек. |
However, it is clear that while those proposals are being drafted and reviewed, agreements with the private sector are proceeding, not just in the present case. |
Вместе с тем очевидно, что параллельно с разработкой и рассмотрением таких предложений заключаются соглашения с предприятиями частного сектора, причем речь идет не только о данном конкретном случае. |
The Conference on Disarmament was paralysed, the operational status of nuclear weapons had been reduced without taking into account the principle of irreversibility, prospects for the entry into force of the CTBT were poor, and the installation of the international monitoring system was proceeding apace. |
Работа Конференции по разоружению парализована, снижение операционного статуса ядерного оружия произведено без учета принципа необратимости, перспективы вступления в силу ДВЗЯИ безотрадны, и развертывание Международной системы мониторинга идет слабыми темпами. |
In the course of its deliberations, the Committee was informed that the disarmament programme was proceeding well and was to be completed by the end of November 2001. |
В ходе обсуждений Комитет был информирован о том, что осуществление программы в области разоружения идет нормально и что она будет завершена к концу ноября 2001 года. |
Another delegate noted that the reform process in his country was proceeding step by step and that the results of the unbundling process were awaited with great interest. |
Другой делегат отметил, что процесс реформ в его стране идет поэтапно и что результаты разукрупнения ожидаются с величайшим интересом. |
A complex process of building up a democratic and social State subject to the rule of law is proceeding in the Republic of Kazakhstan in accordance with the policy outlined in its 1995 Constitution. |
В Республике Казахстан, в соответствии с курсом, определенным ее Конституцией 1995 года, идет сложный процесс формирования демократического, социального, правового государства. |
The incorporation of the water enterprises is proceeding well; the incorporation of the waste and irrigation enterprises commenced in March. |
Процесс инкорпорации предприятий сектора водоснабжения идет успешно; в марте началась инкорпорация предприятий в секторах удаления сточных вод и ирригации. |
Mr. Le Hoai Trung (Viet Nam) said that, while it was encouraged that implementation of international development targets was proceeding on track, his delegation was deeply concerned at the slow pace of growth and the many challenges that lay ahead. |
Г-н Ле Хоай Чунг (Вьетнам) говорит, что хотя тот факт, что осуществление целей международного развития идет по графику, вселяет надежду, делегация его страны выражает глубокую обеспокоенность медленным темпом роста и многими серьезными проблемами, с которыми придется столкнуться в будущем. |
This has been true in Europe, Asia, Africa and Latin America, although the process is not proceeding easily and automatically everywhere. |
Это подтверждается и в Европе, и в Азии, и в Африке, и в Латинской Америке, хотя везде этот процесс идет непросто и не автоматически. |
In March 1996 the Ukrainian Ministry of Justice drew up a draft outline of State legal policy on human rights. Work is proceeding on plans for legal and judicial reform, but completion of the reform has been delayed pending adoption of the constitution. |
В марте 1996 года Министерством юстиции Украины был разработан проект Концепции государственной правовой политики прав человека, идет работа над проектом судебно-правовой реформы, завершение которой приостановлено до момента принятия Конституции. |
What was referred to was the situation in some countries where an administrator was appointed on an interim basis and might be confirmed later or replaced; the proceeding as such had and should have all the characteristics set out in article 2 (a). |
Речь же идет о ситуации в некоторых странах, когда управляющий назначается на временной основе и позднее может быть утвержден или заменен; производство как таковое имеет и должно иметь все характеристики, указанные в пункте (а) статьи 2. |
It was suggested that article 14 should include the existence of local proceedings among the grounds justifying the refusal of recognition to a foreign proceeding. |
Была высказана мысль о том, что среди оснований для отказа в признании иностранного производства, о которых идет речь в статье 14, следует упомянуть осуществление местного производства. |
While most States Parties that have stockpiles to destroy are proceeding well in their destruction activities, there is a need to focus on identifying the assistance needs of a few cases that may have difficulty in meeting close deadlines. |
Хотя в большинстве государств-участников, которые обладают запасами, подлежащими уничтожению, процесс уничтожения идет нормально, необходимо сосредоточить внимание на определении того, в какой именно помощи нуждаются те несколько стран, которым, как представляется, сложно уложиться в столь сжатые сроки. |
The view that, when a relevant tax credit was at stake, the tax authorities should be entrusted with the task of administering the insolvency proceeding was equally not supported. |
Мнение о том, что, когда речь идет о соответствующих налоговых скидках, задача административного управления производством по делу о несостоятельности должна быть возложена на налоговые органы, поддержки равным образом не получило. |
The logistical preparations in Bangkok were proceeding well, and an information package had been prepared by the Thai Government, and would be distributed to all delegations by the secretariat. |
Организационно-техническая подготовка к совещанию в Бангкоке идет полным ходом, и правительство Таиланда подготовило целый комплект информационных материалов, который будет распространен среди всех делегаций секретариатом. |
Board formation is proceeding at a pace set by the northern communities and responsibility for services will be transferred to the boards following a comprehensive orientation in spring 1998. |
С учетом потребностей общин северных районов идет процесс создания советов, которым после намеченного на весну 1998 года комплексного ознакомительного курса будут переданы функции предоставления услуг. |
The Iriba prison rehabilitation project is proceeding on course, and the new facility was expected to be ready for use by the end of November 2010. |
Осуществление проекта по восстановлению тюрьмы в Ирибе идет в соответствии с планом, и предполагается, что новый объект будет готов к использованию к концу ноября 2010 года. |