| As urged by the Special Committee, the phasing out of gratis personnel was under way and proceeding rapidly. | В соответствии с настоятельным призывом Специального комитета активно идет процесс отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала. |
| The work of nation-building is proceeding well. | Работа по государственному строительству идет хорошо. |
| She noted that the pace of ratification of the Ban Amendment in various regions was proceeding slowly. | При этом она отметила, что в различных регионах ратификация Запретительной поправки идет довольно медленными темпами. |
| The preparation of judgement is proceeding on schedule. | Подготовка судебного решения идет по графику. |
| Moreover, the HIPC process is proceeding too slowly. | Кроме того, процесс БСКЗ идет слишком медленно. |
| The CHAIRPERSON announced that work on the Festschrift to mark the twenty-fifth anniversary of the establishment of the Human Rights Committee was proceeding smoothly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что работа над публикацией, посвященной двадцать пятой годовщине учреждения Комитета по правам человека, идет согласно плану. |
| The recultivation of deteriorated land is proceeding at a slow pace and sometimes is not carried out at all. | При этом рекультивация нарушенных земель идет медленными темпами, а иногда не проводится вовсе. |
| Indeed, many countries do not involve a judge in the expulsion proceeding for an illegal alien. | Действительно, во многих странах участие судьи в процедуре высылки не предусмотрено, когда речь идет об иностранце, незаконно находящемся на территории страны. |
| The global recovery has evolved so far better than expected, but is proceeding at different speeds in the various regions. | Оживление глобальной экономики пока развивается лучше, чем ожидалось, однако оно идет разными темпами в различных регионах. |
| The work was proceeding expeditiously but might be endangered owing to a shortage of funds. | Работа идет быстро, однако может возникнуть опасность нехватки средств. |
| The establishment of the multimedia centres has been proceeding according to plan, with locations selected and most equipment installed. | Процесс создания мультимедийных центров идет по плану: места их расположения выбраны, основная часть оборудования установлена. |
| It is regrettable that progress towards that goal is proceeding more slowly than anticipated and that some States continue to remain outside the Convention. | Вызывает сожаление, что движение к этой цели идет более медленными темпами, чем планировалось, а некоторые государства по-прежнему остаются вне сферы действия Конвенции. |
| The redeployment of SAF from the south to the north is also proceeding on schedule. | Передислокация СВС из южной части в северную также идет по графику. |
| In other aspects, the planning for the military component is proceeding apace. | Что касается других аспектов, то идет работа по планированию развертывания военного компонента. |
| Taking into account the fact that the prosecution has withdrawn two counts in the indictment, the trial is proceeding on the remaining charges. | Учитывая, что обвинение сняло два пункта обвинения, судебное разбирательство идет по оставшимся пунктам. |
| What the hell is going on? - The plan is proceeding as expected. | Что происходит, черт возьми? - Все идет по плану. |
| After a year in power, Rouhani's program of economic development, environmental cleanup, and improved health care is proceeding smoothly and quietly. | Спустя год у власти, программа экономического развития Рухани, очищение окружающей среды, а также улучшение здравоохранения идет плавно и постепенно. |
| As recently pointed out by the independent United Nations expert on human rights in Haiti, the reform of the Haitian police is proceeding at a fast pace. | Как было отмечено недавно независимым экспертом Организации Объединенных Наций по правам человека в Гаити, полицейская реформа в Гаити идет быстрыми темпами. |
| At present, the surveying and issuing of title to privatized villas in the urban sector is proceeding. | В настоящее время в городском секторе идет процесс съемки на местности границ приватизированных вилл и выдачи свидетельств о праве собственности на них. |
| Implementation of the Common Country Assessment (CCA), an exercise to rationalize the collection of information at the country level, is proceeding rapidly. | Быстро идет осуществление "Общей страновой оценки" (ОСО) - способа рационализировать сбор информации на страновом уровне. |
| While the introduction of the strengthened safeguards system is proceeding well, in two special cases Agency safeguards activities are meeting difficulties. | Хотя введение укрепленной системы гарантий идет успешно, в двух особых случаях Агентство сталкивается с определенными трудностями в своей деятельности в области гарантий. |
| With Germany as the lead nation, work is proceeding well as far as the national police is concerned. | В том, что касается национальной полиции, работа идет хорошо при участии Германии в качестве ведущего государства. |
| Meanwhile, consultations on a draft elections bill are at an early stage, and the work of the Population Census Council has also been proceeding slowly. | Между тем консультации по законопроекту о выборах только начинаются, а работа Совета по проведению переписи населения также идет медленно. |
| During the High Commissioner's visit to Sri Lanka, the Attorney-General informed her that he had instructed his staff to re-examine archived files, while pointing out that the investigation was proceeding slowly. | Во время визита Верховного комиссара в Шри-Ланку Генеральный прокурор сообщил ей, что он поручил своим сотрудникам заново изучить архивные материалы, отметив при этом, что расследование идет медленно. |
| Despite pressures from Member States for greater effectiveness, efficiency and cost-reduction in its internal systems and administrative operations, United Nations reform is proceeding slowly, especially at headquarters levels. | Несмотря на настойчивые требования государств-членов повысить эффективность и результативность функционирования внутренних структур и сократить расходы на административную деятельность, реформа Организации Объединенных Наций идет медленными темпами, особенно на уровне штаб-квартиры. |