Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Заболеваниями

Примеры в контексте "Problems - Заболеваниями"

Примеры: Problems - Заболеваниями
A space environment caused health-related problems and effects on the human body that could be linked to some age-related diseases suffered by the Earth's population. Космическая среда вызывает проблемы со здоровьем и оказывает такое влияние на организм человека, которое может быть связано с некоторыми возрастными заболеваниями жителей Земли.
Welcoming the establishment of the Three Diseases Fund to tackle the problems of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, приветствуя учреждение Фонда по борьбе с тремя заболеваниями для решения проблем ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии,
In some indigenous territories, minimal sanitary conditions are lacking with the resulting problems of diarrhoea, parasites, malnutrition and other diseases, especially among children. На некоторых территориях проживания коренного населения наблюдается отсутствие минимальных условий для здоровой жизни, и в результате - в первую очередь у детей - возникают проблемы, обусловленные диарейными, паразитарными и другими заболеваниями, а также недоеданием.
Notwithstanding progress made, poverty levels remained high, and the situation was aggravated by such health-related problems as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Несмотря на достигнутый прогресс, уровень бедности все еще высок, а положение осложняется наличием проблем, связанных с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия.
According to medical documentation regarding the author's health, obtained from the penitentiary institution where the author served his sentence in Kazakhstan, he was only suffering from "general illnesses", such as bronchitis, tonsillitis, problems with the ears and haemorrhoids. Согласно медицинской документации о состоянии здоровья автора, истребованной из исправительного учреждения в Казахстане, где автор отбывал наказание, он страдал только "общими заболеваниями", такими как бронхит, тонзиллит, проблемы с ушами и геморрой.
Thus, about 70 per cent of women have extragenital diseases that have an adverse effect on childbirth and lead to post-partum complications and problems at the post-natal stage. Таким образом, около 70 процентов женщин страдают экстрагенитальными заболеваниями, которые отражаются на процессе родов, и приводят к послеродовым осложнениями проблемам в постнатальном периоде.
The persistence of the problems of fatal disease, hunger, inadequate clothing, insufficient shelter, labour dislocation and the lack of food in many parts of the world is an increasing cause for concern. Сохранение проблем, связанных со смертельными заболеваниями, голодом, нехваткой одежды, жилья, структурной безработицей и недостатком продовольствия во многих частях земного шара, вызывает все большую озабоченность.
Fifth, no strategy dealing with AIDS or other diseases will ever make a realistic impact unless we solve the problems related to the accessibility of affordable medicine. В-пятых, ни одна стратегия борьбы со СПИДом или любыми другими заболеваниями ничего не изменит в реальной жизни, если не будет решена проблема доступности медицинских услуг.
Consequently, women at risk of, or suffering from, these forms of cancer do not receive the treatment and rehabilitation services that would enable them to cope with the physical and psychological problems associated with this dread disease. Поэтому женщины, страдающие от указанных заболеваний, не получают должных лечебных и реабилитационных услуг с тем, чтобы они могли в медицинском и психологическом отношении успешно противостоять проблемам, возникающим в связи с их заболеваниями.
Precise practical guidelines regarding the circumstances in which such chemical agents may be used, as well as information regarding their effects on specific categories of persons such as children, pregnant women and persons with respiratory problems, are said often to be lacking. Сообщается, что четкие практические руководящие принципы, касающиеся обстоятельств, в которых могут применяться такие химические вещества, а также информация об их воздействии на конкретные категории людей, таких, как дети, беременные женщины и лица с заболеваниями дыхательных путей, зачастую отсутствуют.
It still confronts the problems and dangers of debt, war, terrorism, illicit drugs, deteriorating environments, racial discrimination, religious intolerance, intellectual extremism and a host of diseases of our modern age. Мир продолжает сталкиваться с проблемами и угрозами задолженности, войны, терроризма, незаконного оборота наркотиков, ухудшения состояния окружающей среды, расовой дискриминацией, нетерпимостью на религиозной почве, интеллектуальным экстремизмом и многочисленными заболеваниями современности.
The resurgence of communicable diseases or the problems associated with coping with a rising chronic disease burden among the ageing populations of developing countries may prevent the realization of projected gains in longevity. Более широкое распространение инфекционных заболеваний или проблемы, обусловленные увеличением в развивающихся странах числа пожилых людей с хроническими заболеваниями, могут поставить под угрозу прогнозируемое достижение более высоких показателей продолжительности жизни.
All measures should be taken to diminish, if not eradicate, the stigma attached to women with psychiatric disabilities and other psychological problems; Целесообразно принять все меры для уменьшения, если не полного решения проблемы всеобщего порицания женщин, страдающих психиатрическими заболеваниями и другими психологическими проблемами;
Finally, the situation of patients with chronic health conditions, such as heart and kidney problems, became a concern because patients with critical life-threatening injuries requiring urgent attention were given priority. Наконец, особого внимания потребовало положение лиц, страдающих хроническими заболеваниями, такими как заболевания сердца и почек, поскольку врачи в первую очередь занимались теми пациентами, которым получили опасные для жизни ранения и нуждались в срочной помощи.
In a conference that was held in March 2009, "Women with Disabilities and Chronic Diseases: Better opportunities in Life", women with disabilities spoke out presenting their problems. В марте 2009 года состоялась конференция на тему "Женщины-инвалиды и женщины, страдающие хроническими заболеваниями: расширение жизненных возможностей", где женщины-инвалиды поделились своими проблемами.
That type of statement implied that the Roma were the cause of their own health and education problems and insinuated that they were born dirty and retarded, with cardiovascular diseases and brain tumours. Из подобных утверждений вытекает, что рома сами виноваты в проблемах, с которыми они сталкиваются в области здоровья и образования, а также то, что они уже с рождения являются грязными, отсталыми и страдают сердечно-сосудистыми заболеваниями или опухолями мозга.
(b) The preparation of legislation to outline and regulate those problems related to prevention, treatment and social integration of those who suffer from mental diseases; Ь) подготовка законодательства с целью определения и решения проблем, связанных с профилактикой и лечением заболеваний и вовлечением в жизнь общества лиц, страдающих психическими заболеваниями;
The constituent members of IUATLD collect and disseminate knowledge on all aspects of tuberculosis and lung disease as well as problems of community health through conferences, research and publications, and undertake activities at the national level. Члены МСТЛЗ собирают и распространяют информацию обо всех аспектах борьбы с туберкулезом и легочными заболеваниями, а также о проблемах здравоохранения на уровне общин посредством организации конференций, проведения научных исследований и выпуска публикаций, а также осуществления мероприятий на национальном уровне.
The Meerim Foundation is setting up a children's rehabilitation centre on the shores of Lake Issyk-Kul for the recuperation and treatment of children with broncho-pulmonary diseases, anaemia and cardiological problems. Фондом "Мээрим" создается реабилитационный центр для детей на берегу озера Иссык-Куль для оздоровления и лечения детей с бронхолегочными заболеваниями, анемией и кардиологическими болезнями.
Various other services complement those provided by the health authorities in providing assistance in the home and the community to the elderly, the disabled, people with learning difficulties, people with mental illness and with alcohol and drug problems. Наряду с услугами, предоставляемыми медико-санитарными учреждениями, предусмотрены другие виды услуг по оказанию помощи на дому и в общинных учреждениях лицам пожилого возраста, инвалидам, лицам, испытывающим трудности в области обучения, лицам с психическими заболеваниями, алкоголикам и наркоманам.
The Auditor-General's report had highlighted problems resulting from the increasing number of prisoners and the high demand for inpatient beds, but confirmed that the needs of prisoners with severe mental illnesses were generally well met. В заключении Генерального аудитора выделены проблемы, вызванные увеличением численности заключенных и повышенной потребностью в больничных койках, но подтверждается, что нужды заключенных с серьезными психическими заболеваниями в целом удовлетворяются хорошо.
Despite the recent robust GDP growth performance and improvements in macroeconomic balances in many African countries, the continent has registered slow progress in the fight against poverty, illiteracy, endemic diseases, gender inequality, and other social problems. Несмотря на отмеченные в последнее время в большинстве африканских стран высокие показатели роста ВВП и улучшение макроэкономических показателей, в странах континента наблюдаются весьма низкие показатели хода решения проблем, связанных с нищетой, безграмотностью, эндемическими заболеваниями, неравенством женщин, а также других социальных проблем.
325.6. Development of inter-sector cooperation particularly cooperation with the judiciary for the resolution of the problems of patients with chronic mental diseases who have committed offences through the creation of protected judicial centers. 325.6 Развитие внутри-секторального сотрудничества, в частности, сотрудничества с органами юстиции по вопросам решения проблем пациентов с хроническими психическими заболеваниями, совершивших преступления, посредством создания центров правовой защиты;
(b) Special diet allowance for certain illnesses such as hypertension, anaemia, cardiac problems, etc. (£C 10 per month for one illness and £C 15 monthly for a combination of illnesses); Ь) пособие на особое питание для лиц, страдающих определенными заболеваниями, такими, как гипертония, малокровие, сердечно-сосудистые заболевания и т.д. (по 10 фунтов в месяц в случае одной болезни и по 15 фунтов - нескольких болезней);
This leads to the inappropriate placement of persons in an illegal situation, drug addicts, young people suffering from behavioural problems, psychiatric cases, unaccompanied minors, or incapacitated adults; Это приводит к нарушениям при помещении в соответствующие учреждения незаконных иммигрантов, токсикоманов, несовершеннолетних с поведенческими расстройствами, лиц с психическими заболеваниями, несопровождаемых несовершеннолетних лиц, недееспособных совершеннолетних лиц;