The concept of women's health in Benin went well beyond reproductive health; it embraced women's health as a whole, including girls' health education, the struggle against HIV/AIDS and the problems older women encountered with cancer. |
Концепция охраны женского здоровья в Бенине выходит далеко за пределы охраны репродуктивного здоровья; она включает в себя комплексную охрану здоровья женщин, в том числе просвещение девочек по вопросам здоровья, борьбу с ВИЧ/СПИДом и раковыми заболеваниями среди женщин старшего возраста. |
The study pointed to two main problems regarding the information for estimating the total burden of disease in the participating organizations. |
В этом исследовании были указаны две основные проблемы, касающиеся информации для оценки совокупного бремени, связанного с заболеваниями, в участвующих организациях. |
Besides, problems related violence against women, and morbidity of reproductive organs have yet to be addressed properly. |
Проблемы, связанные с насилием в отношении женщин и заболеваниями репродуктивных органов, еще только ждут надлежащего решения. |
The combination of the sea and mountain air is beneficial to children and adolescents who have respiratory problems. |
Сочетание морского и горного воздуха оказывает благотворное влияние на здоровье детей с заболеваниями дыхательных путей. |
So do the problems related to the degradation of the environment, communicable diseases, drug trafficking, etc. |
Это же относится и к проблемам, связанным с деградацией окружающей среды, инфекционными заболеваниями, оборотом наркотиков и т.д. |
Since radiation caused extensive damage to the reproductive system, women throughout the nation were plagued with birthing problems and associated illnesses. |
Поскольку радиоактивное облучение приводит к обширному поражению репродуктивной системы, женщины на территории всей страны сталкиваются с проблемами деторождения и сопутствующими заболеваниями. |
Many of the communicable diseases listed in chapter 6 are health priorities and problems in most developing countries. |
В большинстве развивающихся стран проблемы, касающиеся борьбы со многими инфекционными заболеваниями, перечисленными в главе 6, относятся к числу приоритетов здравоохранения. |
Serious consequences of internal displacement for children are exhaustion, illness and psychological problems. |
Перемещение внутри страны создает для детей серьезные проблемы, связанные с переутомлением, заболеваниями и психологическими травмами. |
Prisoners' general state of health appears quite poor: many have skin diseases or digestive problems. |
Общее состояние здоровья содержащихся под стражей лиц представляется довольно плохим: многие страдают кожными заболеваниями или нарушениями пищеварения. |
There has been no change in problems or levels of mental and oral pathology. |
Не изменились характер и масштабы проблем, связанных с психическими заболеваниями и расстройствами речи. |
The source adds has been suffering from hypertension and kidney problems and needs urgent medical attention. |
Источник добавляет, что г-н Тан страдает гипертонией и заболеваниями почек и нуждается в срочном медицинском уходе. |
Cancer control is one the biggest problems, and is becoming increasingly serious every day in developing countries. |
Борьба с раковыми заболеваниями - это самая крупная проблема, которая представляет все большую угрозу для развивающихся стран. |
The remaining patients were mainly treated for pulmonary diseases or cardiovascular problems. |
Остальным пациентам предоставлялось лечение в связи с легочными заболеваниями или сердечно-сосудистыми проблемами. |
Women in prison are more prone to illness from infectious disease, digestive issues, respiratory ailments, injuries and other medical problems. |
Женщины в тюрьме в большей степени подвержены инфекционными заболеваниями, проблемам с пищеварением, болезням дыхательных путей, травмам и другим медицинским проблемам. |
They are thus not recommended for people with cardiovascular disease, who have had a stroke, or have migraines that are accompanied by neurological problems. |
По этой причине триптаны не рекомендуются пациентам с сердечно-сосудистыми заболеваниями, которые пережили инсульт или страдают мигренью, сопровождающейся неврологическими проблемами. |
Improvement was observed for all patients suffering from respiratory diseases and 85% of the children having digestive tract problems. |
Было отмечено незначительное улучшение состояния организма пациентов с патологиями дыхательной системы и у 85 % детей с заболеваниями пищеварительной системы. |
These orientations strongly support the more specific concerns of those addressing the problems of malaria and diarrhoeal diseases and will be helpful in moving the world agenda for development forward. |
Подобная ориентация во многом содействует решению более конкретных проблем, касающихся борьбы с малярией и диарейными заболеваниями, и будет играть полезную роль в продвижении вперед на пути к осуществлению всемирной повестки дня для развития. |
However, problems of access, coverage and quality persist, and there is a high prevalence of diarrhoeic diseases and respiratory infections. |
Тем не менее сохраняются проблемы доступа к медицинскому обслуживанию и его охвата и качества при высокой заболеваемости диарейными заболеваниями и респираторными инфекциями. |
In an increasingly globalized world, the need to address cross-border problems and externalities, such as control of epidemic diseases, environmental protection and conflict prevention and peacekeeping, has become imperative. |
В условиях усиливающейся глобализации во всем мире необходимость решения вопросов, связанных с трансграничными проблемами и внешними условиями, таких, как борьба с эпидемическими заболеваниями, охрана окружающей среды и предупреждение конфликтов и миростроительство, становится все более насущной. |
Two diseases carried by rodents were considered the major problems in public health in Argentina: Argentinian haemorrhagic fever and the hantavirus pulmonary syndrome. |
Основные проблемы в области здравоохранения в Аргентине связаны с двумя заболеваниями, носителями которых являются грызуны: аргентинская геморрагическая лихорадка и хантавирусный легочный синдром. |
Clearly, the availability of fortified flour would make an important contribution to solving the problems associated with iron-deficiency disease in Tajikistan. |
Таким образом, наличие в стране обогащенной муки внесло бы весомый вклад в решение проблем, связанных с железодефицитными заболеваниями в Таджикистане. |
Control of HIV/AIDS and providing health care for women and infants among the transient population present major problems for those working in disease control. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом и обеспечение медицинского обслуживания для женщин и младенцев среди мигрирующего населения стали серьезной проблемой для людей, занимающихся вопросами борьбы с заболеваниями. |
Added to this economic cost is the social burden placed on families and communities that must cope with the numerous problems caused by these diseases. |
Помимо этих экономических затрат, на семьи и общины, которые должны решать многочисленные проблемы, вызванные этими заболеваниями, ложится социальное бремя. |
Several advocacy meetings with the head and representatives of Parliament, cabinet ministers and other governmental authorities have been organized on the main problems of patients with special diseases. |
Было организовано несколько информационных совещаний с главой и членами парламента, министрами кабинета и другими государственными должностными лицами для обсуждения основных проблем лиц с особыми заболеваниями. |
In addition, the IPS operates a detention facility intended for prisoners with physical and mental problems in which prisoners with chronic illnesses are being cared for. |
Кроме того, в составе ИПС имеется изолятор, предназначенный для заключенных, которые испытывают проблемы со здоровьем или страдают психическими расстройствами, где осуществляется уход за заключенными с хроническими заболеваниями. |