Английский - русский
Перевод слова Privately
Вариант перевода Частном порядке

Примеры в контексте "Privately - Частном порядке"

Примеры: Privately - Частном порядке
As one of our colleagues on the Council's mission privately observed, the Democratic Republic of the Congo is "too big, too rich and too weak". Как заметил в частном порядке один из наших коллег в миссии Совета, Демократическая Республика Конго является «слишком большой, слишком богатой и слишком слабой».
In this respect the institute encourages the study of international humanitarian law, with the organization of special courses in cooperation with other bodies, and recognizes the courses organized by the Italian Red Cross and attended privately by many members of the force. В этой связи в учебных заведениях для карабинеров поощряется изучение международного гуманитарного права посредством организации специальных курсов в сотрудничестве с другими учреждениями и признается важное значение курсов, организованных Итальянским Красным Крестом и в частном порядке посещаемых многими сотрудниками.
For example, the High Commissioner may suggest, publicly or privately, that a special rapporteur(s) be invited to a particular country, or as mentioned above, that a joint statement be issued by a special rapporteur(s) and herself. Например, Верховный комиссар может публично или в частном порядке предложить направить специальному докладчику (специальным докладчикам) приглашение в какую-либо конкретную страну или, как уже говорилось выше, выпустить совместное заявление специального докладчика (специальных докладчиков) и Верховного комиссара.
The high command of the National Police had adopted a directive pursuant to which all firearms used by police officers, whether issued to them by the authorities or acquired privately, had to be registered. Высшее командование Национальной полиции приняло директиву, в соответствии с которой все огнестрельное оружие, которым владеют сотрудники полиции и которое было выдано властями или приобретено ими в частном порядке, подлежит регистрации.
In this context, the author also claims that he later discovered that his privately retained lawyer had been in possession of a statement, made by Jensen on 1 March 1986, which exculpated the author. В этой связи автор также утверждает, что ему позднее стало известно, что нанятый им в частном порядке адвокат располагал заявлением, сделанным Дженсеном 1 марта 1986 года, которое оправдывало автора.
Human rights organisations: Though the Government does not directly initiate creation of human rights or anti-discriminatory organizations, privately created human rights organisations (whether international or national) have largely benefited from the overall framework of Rwanda. Организации в области прав человека: Хотя правительство напрямую не создавало организаций, занимающихся правами человека или вопросами борьбы против дискриминации, такие организации, созданные в частном порядке (как национальные, так и международные), пользуются благоприятными для них общими условиями деятельности в Руанде.
The privately retained counsel have not been reinstated by the Trial Chamber and the right of the defendants to legal counsel of their choice, together with the conduct of the court to maintain order in the trial, remain key issues. Судебная палата не восстановила нанятых в частном порядке адвокатов, и гарантирование обвиняемым права на выбор защитника по своему собственному усмотрению, а также способность судей поддерживать порядок в ходе разбирательства по-прежнему остаются ключевыми проблемами.
These efforts can be taken to mean direct, personal conveyance of a set of policy preferences to government officials, whether privately through individual meetings or publicly through conferences and seminars sponsored by Governments or where government officials are present. Эти усилия могут подразумевать непосредственное, личное доведение определенных предпочтений в политике до сведения государственных должностных лиц, будь то в частном порядке в рамках индивидуальных встреч или публично в рамках конференций и семинаров, которые организуются при спонсорстве правительств и на которых присутствуют государственные должностные лица.
(b) Take all the necessary measures to ensure that children and parents are not encouraged to solve cases privately and that perpetrators of offences under the Optional Protocol are brought to justice; Ь) принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы детей и родителей не вынуждали добиваться компенсации за причиненный ущерб в частном порядке и чтобы лица, виновные в совершении преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, привлекались к судебной ответственности;
Further, the court noted that provisions found in provincial consumer protection legislation did not render the clause void or incapable of being performed, as the negligence claim was not an effort to privately enforce the legislation's consumer protection standards. Суд далее отметил, что положения местного законодательства о защите прав потребителей не лишают арбитражное соглашение действительности и не препятствуют его исполнению, поскольку иск не преследовал цели в частном порядке добиться применения норм о защите потребителей.
While no record of a marriage between the two exists, it was noted at the court of Hesse-Homburg at the time of her sister Elizabeth's marriage in 1818 that Augusta was "privately married." Хотя никаких записей о браке между ними не существует, в 1818 году во время брака её сестры Елизаветы в суде Гессен-Хомбург было отмечено, что Августа «замужем в частном порядке».
He went on to insist that even to announce such a referendum privately is a crime ("... porque eso, incluso, anunciarlo privadamente es un delito.") Он продолжал настаивать на том, что даже объявление такого референдума в частном порядке является преступлением («... porque eso, incluso, anunciarlo privadamente es un delito»).
The Committee considers that the author's privately retained lawyer could have brought those issues on appeal and that his failing to do so cannot be imputed to the State party. Комитет считает, что нанятый автором в частном порядке адвокат мог бы затронуть эти вопросы в апелляции и что государству-участнику не может вменяться в вину то, что адвокат не сделал этого.
In September of 1997-2000 AJC leadership delegations met with the heads of State or foreign ministers of more than 50 countries in privately organized meetings around the United Nations Millennium Summit and the opening of the General Assembly. В сентябре 1997-2000 годов представители руководства АЕК провели встречи с главами государств и министрами иностранных дел более 50 стран в ходе мероприятий, организованных в частном порядке в рамках Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, и на открытии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
(c) It did not meet separately and privately with management, the head of internal audit and the external auditors nor did it offer them the opportunity for such discussion; с) он не встречается по отдельности и в частном порядке с руководством, главой внутренних ревизоров и внешних ревизоров и не предоставляет им возможностей для такого обсуждения;
The Committee notes that the State party has only affirmed that all investigation acts in Mr. Lyashkevich's respect were conducted in the presence of a lawyer, without specifically addressing the issue of Mr. Lyashkevich's access to his privately hired lawyer. Комитет отмечает, что государство-участник лишь подтвердило, что все следственные действия в отношении г-на Ляшкевича были проведены в присутствии адвоката, непосредственно не касаясь вопроса о доступе г-на Ляшкевича к нанятой для него в частном порядке адвокату.
Complicity by other women in the family and the community strengthens the concept of women as property and embeds the perception that violence against female family members is to be tolerated and remedied privately within the family environment. Участие в этом других женщин в семье и обществе еще более усиливает восприятие женщины как собственности и закрепляет понимание того, что насилие в отношении членов семьи из числа женщин необходимо терпеть, а соответствующие вопросы решать в частном порядке в рамках семьи.
Privately, Alexandra disagreed with the bill. В частном порядке Александра высказала своё несогласие с его принятием.
Privately, however, the US is backing the incumbent, Nouri al-Maliki. Тем не менее, в частном порядке США поддерживают кандидатуру Нури аль-Малики.
He still teaches privately. После он продолжил преподавать в частном порядке.
I can testify privately. Я могу засвидетельствовать, в частном порядке.
I've been engaged privately. Меня наняли в частном порядке.
Many grievances were resolved privately. Многие конфликты улаживаются в частном порядке.
5.2 The author submits that although her lawyers were privately retained, private lawyers are, under Canadian law, officers of the court, an arm of the State, and the lawyers are ministers of justice - a State function. 5.2 Автор утверждает, что, хотя ее адвокаты были наняты ею в частном порядке, по канадскому законодательству занимающиеся частной практикой адвокаты являются судебными работниками, одним из звеньев государственного аппарата, которые осуществляют отправление правосудия, являющееся одной из функций государства.
So do it privately. Ну так принесите ей их в частном порядке.