They now see these privately funded arrangements as critical and 'normal' for social and economic development. | В настоящее время они рассматривают эти соглашения о финансировании из частных источников в качестве чрезвычайно важных и "обычных" механизмов социального и экономического развития. |
Some laws provide that all transactions related to a privately financed infrastructure project will be exempted from stamp duties or similar charges. | Некоторые законы предусматривают освобождение всех сделок, касающихся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, от гербовых или аналогичных сборов. |
Evidence of the benefits, which can flow from privately funded projects in the transition economies already exists in sectors such as: | Практические примеры выгод, которые могут быть получены в результате реализации проектов с финансированием из частных источников в странах с переходной экономикой, уже существуют в таких секторах, как: |
IASB was an independent, privately funded accounting standard setter. | МССУ является независимым органом по разработке бухгалтерских стандартов, финансируемым из частных источников. |
Such an approach would be consistent with the successful practice of the Commission in developing the Legislative Guide on Privately Finance Infrastructure Projects and the Model Law of Public Procurement. | Такой подход будет соответствовать имеющемуся у Комиссии успешному опыту, связанному с разработкой Руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, и Типового закона о публичных закупках. |
Such a system may be administered by a public rating agency or, preferably, privately, within enabling legislation. | Подобная работа может вестись каким-либо государственным аттестационным учреждением или, что предпочтительнее, в частном порядке, в рамках соответствующего законодательства. |
One of the fundamental principles of democracy is the right of all individuals to freely express and defend alternative viewpoints both privately and in the context of political participation. | Один из фундаментальных принципов демократии - это право каждого человека свободно выражать и отстаивать альтернативные точки зрения как в частном порядке, так и в процессе участия в политической жизни. |
As explained in paragraph 91 of the report, the Special Rapporteur, during his second visit to the Sudan, met privately with a child who had been retained for three years in those camps. | Как указывается в пункте 91 доклада, во время своего второго визита в Судан Специальный докладчик в частном порядке побеседовал с ребенком, содержавшимся в этих лагерях на протяжении трех лет. |
In 1999 the American amateur paleontologist Stephan Pickering privately published the new name Dilophosaurus "breedorum" based on the 1964 specimen, named in honor of Breed, who had assisted in collecting it. | В 1999 году американский палеонтолог-любитель Стивен Пикеринг в частном порядке дал название новому виду Dilophosaurus «breedorum», основанному на образце 1964 года. |
Are we going to do this publically or privately? | Провернём это открыто для общественности или в частном порядке? |
Austin, I would like to talk to my daughter privately. | Остин, разреши мне поговорить с моей дочерью наедине. |
When you found the governor celebrating privately with Michelle. | Когда вы обнаружили губернатора веселящимся наедине с Мишель |
Can we talk privately for a minute? | Мы можем поговорить наедине на минуточку? |
Why do we need to speak privately? | Почему нужно говорить наедине? |
I think it would be better if this was done privately. | Думаю лучше сделать это наедине. |
Gault was privately educated by Rev. Charles Allen, considered to be one of the best Classical scholars in Ireland. | Получил первоначальное частное образование у преподобного Чарльза Аллена, считавшегося одним из лучших классических преподавателей Ирландии. |
PRIVATELY FUNDED MEANS FREEDOM. | Потому что у нас частное финансирование. |
(b) if he/she has been engaged in delinquency, whether officially or privately, which raises serious doubts in public confidence in his/her official capacity. | Ь) если он/она совершил/совершила деликт, выступая как должностное или частное лицо, что порождает серьезные сомнения в отношении доверия людей к нему/к ней в его/ее официальном качестве. |
The Firm's fixed income products include public and privately placed securities, rouble- and non rouble-denominated instruments, structured debt and derivatives. | Предоставляемые продукты и услуги включают частное и/или публичное размещение ценных бумаг, инструментов, деноминированных как в рублях, так и в иностранной валюте, структурных долговых и производных финансовых инструментов. |
Privately, not anymore. | Как частное лицо, не больше. |
We can do this privately, here, now, or we'll settle it in court. | Мы можем сделать это лично, здесь, сейчас или разберёмся в суде. |
Furthermore, the level of expenditures for defence purposes is such that, with the exception perhaps of a very few, the average defendant cannot be expected to cover these costs privately. | Кроме того, объем расходов, связанных с услугами адвокатов, является настолько высоким, что, за исключением крайне редких случаев, нельзя ожидать, что обвиняемые будут в состоянии лично покрыть эти расходы. |
Privately, I have my doubts for the same reasons you do. | Лично у меня есть сомнения по тем же причинам, что и у вас. |
Much of his work remains unpublished or exists only as tape recordings and privately circulated manuscripts. | В результате большая часть работ неопубликована, существует лишь в виде аудиозаписей или лично распространяемых рукописей. |
At the representative's suggestion, he had met privately with him two days previously and received an apology and a promise that a representative of the Office would appear before the Committee to request removal of the reference. | По предложению указанного представителя оратор лично встретился с ним два дня тому назад, выслушал его извинения и получил заверения относительно того, что представитель Управления обратится к Комитету с просьбой изъять указанную ссылку. |
These broader benefits accrue to individuals privately but also to society at a large. | Этими более широкими благами пользуются не только индивиды частным образом, но и все общество. |
Later when privately retained counsel was allowed to defend him, they were prevented from meeting in private. | Позднее, когда нанятому частным образом адвокату было разрешено защищать его, им не давали возможности встречаться конфиденциально. |
5.2 With regard to the author's claim about inadequate legal representation, the Committee observed that the author's lawyer had been privately retained. | 5.2 Что касается жалобы автора на неадекватное представительство его интересов адвокатом, Комитет отмечает, что адвокат автора был нанят частным образом. |
The author further states that the fact that he was kept in detention throughout hindered him in the preparation of his defence, and that he met his privately retained lawyer for the first time only 30 minutes before the beginning of the trial. | Помимо этого автор заявляет, что факт его нахождения в заключении постоянно препятствовал ему в подготовке своей защиты и что впервые он встретился со своим нанятым частным образом адвокатом лишь за 30 минут до начала судебного разбирательства. |
Likewise, the choice between privately consumed and publicly consumed "goods" is often blurred, as politicians tend to reinforce citizens' understandable tendency to demand public goods while rejecting the taxes needed to pay for them. | Аналогично, выбор между потребляемыми частным образом и общественным образом «благами» зачастую размыт, поскольку политики склонны укреплять вполне объяснимую тенденцию горожан требовать общественных благ, отвергая при этом необходимые для их оплаты налоги. |
He produced a work on King Arthur and a privately printed collection of poems. | Он подготовил произведение о короле Артуре и частную печатную коллекцию стихов. |
Forty-seven of the total number of theatres (97.9%) operate under State ownership and one is privately run. | Из общего числа 47 (97,9%) театров имеют государственную форму собственности, 1 - частную. |
The Committee furthermore urges the State party to introduce a common waiting list for treatment in publicly funded hospitals for privately and publicly insured patients. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник внедрить общий список очередников на лечение в больничных заведениях, финансируемых за счет публичных средств, применительно как к пациентам, имеющим государственную страховку, так и к пациентам, имеющим частную страховку. |
In 1995 there were six private practitioners and this number has remained the same in 2004 except with one difference: In mid 2004, for the first time, there is a female doctor practicing privately in Port Vila. | В 1995 году в стране имелось шесть частнопрактикующих врачей, и эта цифра к 2004 году не изменилась, за одним исключением: в середине 2004 года в Порт-Виле впервые за всю историю страны частную практику открыла женщина. |
In Switzerland, self-regulation has been entirely privately initiated, yielding very satisfactory results. | В Швейцарии саморегулирование полностью опирается на частную инициативу и дает удовлетворительные результаты. |
I assumed you'd prefer to do this privately, but we can continue at the station if you choose. | Я полагал, вам лучше сделать это конфиденциально, но если хотите, можно и в участке. |
Now, do you want it privately or on the National Health? | Вы хотите это конфиденциально или в Центре Здоровья? |
So we'll be speaking privately? | И мы будем говорить конфиденциально? |
During this first visit, a police officer or another official was present at all times and the delegation was therefore never able to ask the detainees privately, not even through the bars of the cell, whether they wished to make any statement in private. | При первом посещении постоянно присутствовал полицейский или другой служащий и члены делегации не имели возможности спросить задержанных наедине, даже через решетку камеры, хотят ли они сделать какие-либо заявления конфиденциально. |
Paragraph 6 (c) states that the role of the legal counsel is "to meet privately with the detainee on completion of the proceeding in which he has participated". | Согласно пункту 6 с) помощь адвоката заключается в том, чтобы "встретиться и конфиденциально переговорить с задержанным по завершении изучения материалов дела, которое он принял в производство". |
Oil, the main engine of growth, is privately controlled. | Нефть - главный двигатель роста - контролируется частным сектором. |
Carried out alterations and renovations of the Government-provided and privately provided premises for Mission use | Ремонт и реконструкция помещений, предоставленных Миссии правительством и частным сектором |
By the year 2000, 50 per cent of contraceptive services should be privately supplied, and the Government's involvement will eventually decline to 20 per cent. | К 2000 году 50 процентов услуг в области контрацепции должны предоставляться частным сектором, а доля участия правительства в конечном счете сократится до 20 процентов. |
In terms of operationalizing this option, the Multilateral Fund or some other institutions could consider funding an add-on to national or privately sponsored projects of this nature to ensure that ozone-depleting substances are captured and destroyed in an environmentally sound manner. | С точки зрения практической реализации этого варианта Многосторонний фонд или какие-либо иные учреждения могут рассмотреть вопрос о дополнительном финансировании национальных или спонсируемых частным сектором проектов такого плана в целях обеспечения экологически безопасной каптации и уничтожения озоноразрушающих веществ. |
Performing arts venues 15.13 There are a number of publicly or privately funded venues arts and cultural activities. | 15.13 Существует несколько центров искусств и учреждений культуры, которые финансируются как государством, так и частным сектором. |
I wanted to talk to you privately. | Мне надо поговорить с тобой с глазу на глаз. |
The president and the vice president have issues they must discuss privately. | У Президента и Вице-президента есть вопросы, которые они должны обсуждать с глазу на глаз. |
But I imagine Marley here would like to entertain you, privately in his quarters. | Но мне кажется, Марли хотел бы развлечь тебя с глазу на глаз в своей каморке. |
Parnell, I need to speak to you privately about your employees. | Мне нужно поговорить с тобой с глазу на глаз про твоих сотрудников. |
l needed to see you privately, alone. | Я хотел с вами поговорить с глазу на глаз. |
In 1973, Stig Anderson, tired of unwieldy names, started to refer to the group privately and publicly as ABBA (a palindrome). | Весной 1973-го Стиг, уставший от неудобного названия группы, начал называть её приватно и публично как АББА. |
The only part of this visionary material that Jung chose to release in limited circulation was the Seven Sermons, which he had privately printed in 1916. | Единственной частью этого дальновидного материала, который Юнг решил выпустить в ограниченном тираже, были Семь Проповедей, которые он напечатал приватно в 1916 году. |
Can a State whose successive Governments have publicly and privately prevented the achievement of a settlement through the peace process be a full partner in the peace process, particularly when the Head of that State represents one of the most extremist Governments in the history of that country? | Может ли государство, в котором правительства одно вслед за другим публично и приватно препятствуют достижению урегулирования с помощью мирного процесса, быть надежным партнером в мирном процессе, особенно когда глава этого государства является представителем одного из самых экстремистских правительств в истории этой страны? |
After one of their clandestine business meetings at a sauna, Zellman privately confesses to Tony that he has been seeing Tony's ex-comaré Irina and asks Tony's approval. | После одной из своих тайных деловых встреч в сауне, Зеллман приватно признаётся Тони, что он познакомился и встречался с бывшей подружкой Тони, Ириной, и просит одобрения у Тони. |
I will send the press away and break the news privately. | Я отошлю прессу и решу вопрос приватно. |
Valerie Gilbert has come forward privately and corroborated the testimony of Lux Cassidy. | Как я только что сообщил адвокату, Валери Гилберт выступила неофициально, и подтвердила показания Лакс Кэссиди. |
In Burma, a great number of pirated versions are distributed privately. | В Мьянме большое количество пиратских копий фильма распространяется неофициально. |
He privately described Gaddafi as "a Jerry Lewis trying to be a Churchill". | Каддафи неофициально отзывался о нём как о «Джерри Льюисе, пытающимся быть Черчиллем». |
Privately, so don't tell anyone. | Неофициально, так что не рассказывайте никому. |
He also studied privately with Philip Herschkowitz, a pupil of Berg and Webern. | Неофициально брал уроки у Филиппа Гершковича, ученика Берга и Веберна. |
The Working Group interviewed 10 inmates privately. | Рабочая группа провела беседы без свидетелей с десятью заключенными. |
Four detainees were picked at random and interviewed privately. | Были проведены беседы без свидетелей с четырьмя выбранными наугад заключенными. |
Let's get off here so we can talk privately. | Давайте выйдем, чтобы поговорить без свидетелей. |
The best thing for everyone would be if you said your goodbyes quietly, privately, and disappeared into the night. | Для всех будет лучше, если ты попрощаешься тихо, без свидетелей, и просто исчезнешь. |
Can we speak privately? | Мы можем поговорить без свидетелей? |
There was no State policy for setting up recreational facilities; their number was increasing, but they were privately run. | Государство планомерно не занимается созданием мест отдыха и развлечений; их число растет, но они находятся в частной собственности. |
In May 2001, the investment firms of Goldner Hawn Johnson & Morrison, Inc., and BancBoston Capital acquired VICORP and the company has been privately held ever since. | В мае 2001 года инвестиционные фирмы «Голднер Хоун Джонсон & Моррисон» (Goldner Hawn Johnson & Morrison, Inc.) и «БанкБостон Кэпитал» (BancBoston Capital) приобрели «ВИКОРП», и компания с тех пор стала частной. |
Carhartt is still a privately held, family-owned company, owned by the descendants of founder Hamilton Carhartt. | Carhartt по-прежнему сохраняет статус частной компании, управляемой потомками её основателя Гамильтона Кархарта. |
The sub-decree on State Land Management provides that, in general, the State is the owner of all land not legally privately or collectively owned or possessed under the Land Law, and distinguishes between "State public" and "State private" land. | В целом акт об управлении государственными землями предусматривает, что государство является собственником всех земель, не находящихся в личной или коллективной собственности или не находящихся в частной собственности на основании Закона о земле, и проводит различие между "государственными общественными" и "государственными частными" землями. |
US President Barack Obama: I will say publicly what Bill Clinton was saying privately a decade ago. | Президент США Барак Обама: «Я публично повторю то, что Билл Клинтон сказал в частной беседе десять лет назад. |
Whether privately funded or receiving governmental grants, these centres are usually insufficient in number, lack human and material resources, and are commonly concentrated in areas that are not accessible to all women. | Независимо от того, получают ли эти центры частные финансовые средства или правительственные субсидии, их мало, им не хватает кадров и материальных ресурсов и они обычно концентрируются в районах, недоступных для всех женщин. |
ICRC had access to DoD theatre detention facilities and met privately with detainees. | У МККК есть доступ в места содержания под стражей, находящиеся в ведении МО, и он имел частные встречи с задержанными. |
Although expenditures on human resource development are usually undertaken privately as well as by Governments, the latter have a major responsibility in this realm. | Несмотря на то, что расходы по развитию людских ресурсов, как правило, несут как частные лица, так и правительства, главная ответственность за положение в этой области лежит все же на последних. |
As far as interviews are concerned, Dr. Blix told us that a number of persons have refused to be interviewed privately, and that such private interviews are essential to get information. | В том, что касается собеседований, др Бликс сообщил нам, что несколько человек отказались от частных собеседований, а такого рода частные собеседования имеют решающее значение для получения информации. |
This bill will be a call for less government from our clocks to our privately built for-profit prisons to the very watches on our wrists. | Я призываю к уменьшению влияния правительства на наше время, частные коммерческие тюрьмы и даже на часы, которые мы носим на запястье. |