| Since a privately financed infrastructure project was an agreement between the Government and a foreign company, it could be considered to be an international agreement; the approval process would therefore be long and cumbersome. | Поскольку проект в области инфраструктуры, финансируемый из частных источников, представляет собой соглашение между правительством и иностранной компанией, его можно считать международным соглашением; поэтому процесс утверждения будет длительным и обременительным. |
| Statements were made to the effect that the draft chapter should refer to the phases of a privately financed infrastructure project and the different methods of dispute settlement that were suitable for, or were likely to be used in, each phase. | Были сделаны заявления о том, что в проекте главы должны быть указаны этапы осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и различные методы урегулиро-вания споров, которые были бы приемлемы или, вероятно, могли бы использоваться на каждом из этапов. |
| IASB was an independent, privately funded accounting standard setter. | МССУ является независимым органом по разработке бухгалтерских стандартов, финансируемым из частных источников. |
| The National Trust and the Historic Sites Committee have similar objectives, as do several privately funded special interest organizations. 3 | Национальный фонд и Комитет по охране исторических памятников ставят перед собой такие же задачи, равно как и ряд финансируемых из частных источников организаций с более узкой направленностью З/. |
| Privately funded extension services for Malawian tea farmers | Финансируемые из частных источников службы агротехнической пропаганды для малавийских производителей чая |
| Gentlemen, I suggest we discuss our next step privately. | Джентльмены, я предлагаю обсудить наш следующий шаг в частном порядке. |
| Abortion is not legal in Jamaica but it is available privately and by other means as allowed by the Statement on Abortion. | Аборты на Ямайке незаконны, но доступны в частном порядке и иными путями, которые допускаются в соответствии с Заявлением по вопросу об аборте. |
| Some owners, however, have privately informed the Group that they are aware that falsified certificates of origin from Kenya and Djibouti have been carried alongside Somali charcoal on their vessels departing from Kismayo. | Некоторые владельцы, однако, в частном порядке информировали Группу о том, что им известно, что фальшивые свидетельства о происхождении грузов из Кении и Джибути использовались для сопровождения сомалийского древесного угля на их судах, выходивших из Кисмайо. |
| His actions, both privately and as a Top Gear presenter have also sometimes resulted in criticism from the media, politicians, pressure groups and the public. | Его действия как и в частном порядке, так и ведущего «Тор Gear» иногда приводили к серьёзной критике со стороны СМИ, политиков и общественности. |
| In 1999 the American amateur paleontologist Stephan Pickering privately published the new name Dilophosaurus "breedorum" based on the 1964 specimen, named in honor of Breed, who had assisted in collecting it. | В 1999 году американский палеонтолог-любитель Стивен Пикеринг в частном порядке дал название новому виду Dilophosaurus «breedorum», основанному на образце 1964 года. |
| Detainee was allowed to meet his son privately once. | Заключенному было разрешено один раз наедине встретиться с сыном. |
| Lawyers are allowed to meet privately with their clients and have unhindered access to them in holding facilities. | Адвокатам обеспечивается свидание с подзащитным наедине и беспрепятственный доступ к ним в местах временного содержания. |
| Could we talk privately for a moment? | Мистер Крамер, позвольте нам поговорить наедине! |
| Would you rather speak privately? | Вы хотите поговорить наедине? |
| Undoubtedly, it is an ideal place, where the spectator has an opportunity to privately contact the beautiful, penetrating into the heart of ancient days. | Безусловно, это - идеальное место, где зритель имеет возможность побыть наедине с прекрасным, "проникая вглубь веков". |
| Gault was privately educated by Rev. Charles Allen, considered to be one of the best Classical scholars in Ireland. | Получил первоначальное частное образование у преподобного Чарльза Аллена, считавшегося одним из лучших классических преподавателей Ирландии. |
| Because we're privately funded. | Потому что у нас частное финансирование. |
| PRIVATELY FUNDED MEANS FREEDOM. | Потому что у нас частное финансирование. |
| Privately funded means freedom. | Частное финансирование означает свободу. |
| The Firm's fixed income products include public and privately placed securities, rouble- and non rouble-denominated instruments, structured debt and derivatives. | Предоставляемые продукты и услуги включают частное и/или публичное размещение ценных бумаг, инструментов, деноминированных как в рублях, так и в иностранной валюте, структурных долговых и производных финансовых инструментов. |
| We can do this privately, here, now, or we'll settle it in court. | Мы можем сделать это лично, здесь, сейчас или разберёмся в суде. |
| I'm asking you privately, cut yourself off. | Лично вас прошу - откажитесь. |
| That said, if any of you wish to seek counseling due to lingering trauma, speak with me privately, and it will be arranged. | Но если кому-то потребуется помощь психолога в связи с перенесённой травмой, подойдите ко мне лично, я всё устрою. |
| None of his team-mates voiced support for Keane during the meeting, though some later expressed their support to him privately. | Никто из друзей по сборной не поддержал Кина публично, хотя некоторые лично ему признались, что поддерживали его. |
| In fact, he met privately with the President, though, unfortunately, there wasn't enough time for a photo opportunity. | ќтличный снимок 'актически, он лично встречалс€ с президентом, но сделать общий снимок, к сожалению, не удалось. |
| The author submits that it was only during the trial that the privately retained lawyer was able to represent Mr. Ismailov. | Автор утверждает, что нанятый частным образом адвокат смог представлять г-на Исмаилова только во время судебного процесса. |
| Citizens may receive and give religious instructions privately. | Граждане могут обучать и обучаться религии частным образом. |
| I've been saving for this and I can pay you privately. | Я откладывала для этого, и я могу заплатить вам частным образом. |
| With Kennedy's relations with the Joint Chiefs of Staff strained, particularly following the Cuban Missile Crisis, he called upon Shoup privately for many consultations. | После того как отношения Кеннеди с объединённым комитетов начальников штабов стали напряжёнными, частично из-за Карибского кризиса он частным образом вызывал Шупа для консультаций. |
| 5.2 With regard to the author's claim about inadequate legal representation, the Committee observed that the author's lawyer had been privately retained. | 5.2 Что касается жалобы автора на неадекватное представительство его интересов адвокатом, Комитет отмечает, что адвокат автора был нанят частным образом. |
| In 1983 the School began a privately financed Executive MBA program. | В 1983 году школа начала частную программу Executive MBA. |
| In 1998, Braun AG was transformed into a privately held company. | В 1988 ОАО Braun было трансформировано в частную компанию. |
| The complainant disagrees that the situation is sufficiently altered to allay his fears and that most violence now occurring is privately motivated. | Заявитель не согласен с тем, что ситуация достаточно изменилась, для того чтобы рассеять его опасения, и что в настоящее время большинство актов насилия имеют частную мотивацию. |
| Hancock was so impressed by Caralambo's dedication that he wanted to employ him privately to drive camels carrying mail along the Butterfield Route. | Последний был так впечатлён самоотверженностью Караламбо, что хотел нанять его на частную службу в качестве погонщика верблюдов, доставляющих почту по маршруту Баттерфилд. |
| medizinplus offers first-class medical care in an exclusive atmosphere and with exquisite service for self-pay and privately insured patients with the necessary benefits. | medizinplus предлагает лучшие достижения современной медицины и особый сервис в эксклюзивной обстановке пациентам, которые сами оплачивают лечение или имеют частную медицинскую страховку, а также пациентам, которые получают доплату страховой кассы. |
| I'm entitled to hear that privately first, Lieutenant. | Я имею право сначала послушать конфиденциально, лейтенант. |
| I assumed you'd prefer to do this privately, but we can continue at the station if you choose. | Я полагал, вам лучше сделать это конфиденциально, но если хотите, можно и в участке. |
| In the episode "Life of the Party," the members of the Council of Nine attend a party where they meet privately in a room which is secretly watched by Dottie Underwood. | В эпизоде «Жизнь партии» члены Совета Девяти посещают вечеринку, где они встречаются конфиденциально в комнате, которую тайно наблюдала Дотти Андервуд. |
| The members of the Working Group were received by the directors of these three camps and were able to talk with prisoners, either privately (in some cases) or in the presence of one or more representatives of the authorities. | В ходе каждого из указанных посещений члены группы были приняты начальником лагеря, а также имели возможность побеседовать с содержащимися в них заключенными - либо конфиденциально (в ряде случаев), либо в присутствии одного или нескольких представителей лагерной администрации. |
| The commission recommended that executions should be performed privately, behind prison walls and away from the public's view, "under such regulations as may be considered necessary to prevent abuse, and to satisfy the public that the law has been complied with." | Комиссия рекомендовала производить казни конфиденциально - за тюремными стенами, не привлекая публичного внимания - «с соблюдением процедур, сочтённых необходимыми для того, чтобы предотвратить злоупотребления и не оставить у публики сомнений в том, что всё было исполнено по закону». |
| That is, a fully funded, privately managed mandatory scheme should boost capital accumulation and financial market development, so inducing economic growth. | Иными словами, надлежащим образом финансируемая обязательная программа, управляемая частным сектором, должна стимулировать накопление капитала и развитие рынка ценных бумаг, что способствовало бы экономическому росту. |
| Like the Bank, the Government considered that the mandatory, privately managed, model offered the best long-term advantages. | Как и Всемирный банк, правительство считало, что управляемая частным сектором обязательная программа обеспечивает наибольшее долгосрочное преимущество. |
| Alteration and renovations of 27 government-provided and 47 privately provided premises | Произведены переоборудование и ремонт 27 предоставленных правительством и 47 предоставленных частным сектором помещений |
| By the year 2000, 50 per cent of contraceptive services should be privately supplied, and the Government's involvement will eventually decline to 20 per cent. | К 2000 году 50 процентов услуг в области контрацепции должны предоставляться частным сектором, а доля участия правительства в конечном счете сократится до 20 процентов. |
| The role of public research is to provide the basic research not usually funded privately because of the public good nature of the outcomes of the investigations and the examination of issues of national interest. | Роль государственных исследований состоит в том, чтобы способствовать развитию фундаментальной науки, которая, как правило, не финансируется частным сектором в силу общественно полезного характера результатов научного анализа и изучения проблем, представляющих общенациональный интерес. |
| If you'd like to speak privately we could kneel in prayer or - | Если хотите, мы можем поговорить с глазу на глаз. |
| Now, the buck stops with the Minister, it always does, but privately he tells me he thought he was signing the contract for rubella. | Сейчас, как впрочем и всегда, крайним оказался Министр, но с глазу на глаз он сказал мне, что был в полной уверенности, что подписывает контракт на краснуху. |
| Like we agree that if there's something's bothering us - we wait and discuss it privately. | Например, давай договоримся, что если есть что-то, что нас беспокоит, мы должны переждать, а спорить - потом с глазу на глаз. |
| You see, what he did is, he told me to privately meet with Detective Tubbs... and explain to him his mistake in accusing the good Mrs. Proverb... of this absolutely terrible crime. | Видите ли, то, что он сделал, так, это сказал мне с глазу на глаз встретиться с детективом Таббсом... и объяснить ему его ошибку в обвинении добропорядочной Миссис Проверб... в этом совершенно ужасном преступлении. |
| I would rather we two converse privately. | Я бы хотел поговорить с вами с глазу на глаз. |
| The sentence will be carried out quietly, privately tomorrow. | Приговор будет осуществлён тихо, приватно завтра. |
| Confidentiality is a principle of mediation, which allows you to resolve disputes privately and with dignity. | Конфиденциальность - один из принципов медиации, который помогает вам разрешить спор приватно и с достоинством. |
| In 1973, Stig Anderson, tired of unwieldy names, started to refer to the group privately and publicly as ABBA (a palindrome). | Весной 1973-го Стиг, уставший от неудобного названия группы, начал называть её приватно и публично как АББА. |
| You would like to sell your boat privately? | Вы хотел были бы продать шлюпку приватно? |
| I believe that's the term you used when last we spoke privately. | Вроде этот термин Вы использовали, когда мы общались приватно в последний раз. |
| Garibaldi said you wanted to see me privately. | Гарибальди сказал, что вы хотите увидеться со мной неофициально. |
| But I've come to you privately, as a friend and counselor. | Но к вам я пришел неофициально, как товарищ и советчик. |
| Even back in the 1990's, regulators would privately complain of the difficulty of retaining any staff capable of understanding the rapidly evolving derivatives market. | Даже в прошлом, в 1990 годах, регламентирующие органы неофициально жаловались на трудности сохранения персонала, способного понимать стремительно развивающейся рынок производных финансовых инструментов. |
| All Saints is the name of two different compilation albums by David Bowie, the first released privately in 1993, and the second in 2001 by Virgin/EMI, both featuring his instrumental work. | All Saints - название двух различных компиляций Дэвида Боуи, первая выпущена неофициально в 1993 году, вторая вышла в 2001 году на лейбле EMI, оба сборника состоят из его инструментальных работ. |
| He also studied privately with Philip Herschkowitz, a pupil of Berg and Webern. | Неофициально брал уроки у Филиппа Гершковича, ученика Берга и Веберна. |
| The Working Group interviewed 10 inmates privately. | Рабочая группа провела беседы без свидетелей с десятью заключенными. |
| Four detainees were picked at random and interviewed privately. | Были проведены беседы без свидетелей с четырьмя выбранными наугад заключенными. |
| Let's get off here so we can talk privately. | Давайте выйдем, чтобы поговорить без свидетелей. |
| The denial of the detainee's right to meet privately with his lawyer also made it easier for torture to take place. | Отказ задержанному в праве без свидетелей встречаться со своим адвокатом также облегчает применение пыток. |
| Despite the grave problem of Spanish terrorism, such practices as incommunicado detention, the extending of detention to a maximum of five days and the denial of the possibility of meeting privately with one's lawyer were all in violation of article 14 of the Covenant. | Несмотря на серьезную проблему терроризма в Испании, такая практика, как содержание под стражей без связи с внешним миром, продление срока задержания до пяти дней и отказ в возможности без свидетелей встречаться со своим адвокатом, является нарушением статьи 14 Пакта. |
| Such dams may be privately or communally owned. | Такие плотины могут находиться в частной или коллективной собственности. |
| The Agency resettles refugees into privately rented accommodation and particular care is taken to preserve the integrity of families. | Данное управление предоставляет беженцам жилье, арендованное на частной основе, и уделяет особое внимание сохранению целостности семьи. |
| Once the system was privately created, the government was able to use it to provide additional services. | После того как система была создана на частной основе, правительство смогло использовать ее для предоставления дополнительных услуг. |
| US President Barack Obama: I will say publicly what Bill Clinton was saying privately a decade ago. | Президент США Барак Обама: «Я публично повторю то, что Билл Клинтон сказал в частной беседе десять лет назад. |
| Privately operated A warrant will take a few hours | Они принадлежат частной фирме, нам потребуется ордер. |
| According to the survey, which covered 49 settlements in the West Bank, most construction work was carried out privately with no public funding, although authorization had been received from the local authorities and the government staff officers. | Согласно обследованию, которое охватывало 49 расположенных на Западном берегу поселений, строительство в основном ведется на частные, а не на государственные средства, хотя с разрешения местных властей и должностных лиц государственных учреждений. |
| Privately operated schools were required to register within one year of their establishment and submit annual reports on their educational activities, and were expressly prohibited from publishing any literature promoting militancy, sectarianism or religious hatred. | Частные школы должны регистрироваться в течение одного года с момента их создания и представлять ежегодные доклады об их образовательной деятельности, при этом им категорически запрещается публиковать любую литературу, в которой содержится призыв к воинственности, сектантству или религиозной вражде. |
| Privately held corporations are exempted. | Частные компании освобождены от этого. |
| ICRC had access to DoD theatre detention facilities and met privately with detainees. | У МККК есть доступ в места содержания под стражей, находящиеся в ведении МО, и он имел частные встречи с задержанными. |
| After leaving Malvern, he studied privately with William T. Kirkpatrick, his father's old tutor and former headmaster of Lurgan College. | После ухода из Молверна, он берёт частные уроки у Вильяма Т. Киркпатрика, репетитора его отца, бывшего директора Лурганского колледжа. |