Introduction of Elektrooniline Riigi Teataja made obsolete several earlier electronic databases of Estonian laws, most notably, the privately maintained Estlex system. |
Представление Elektrooniline Riigi Teataja сделало устаревшими несколько предыдущих электронных баз данных эстонских законов, наиболее известная из которых, в частном порядке поддерживаемая система Estlex. |
Private risks must be privately borne. |
Частные риски должны нестись в частном порядке. |
I first sought out, privately, the opinions of the parties concerned. |
Сначала я в частном порядке выяснил мнения сторон, которых он касается. |
The Special Rapporteur was received privately by Daw Aung San Suu Kyi, Secretary-General of the National League for Democracy. |
Специальный докладчик в частном порядке встретился с Генеральным секретарем Национальной лиги за демократию г-жой Аунг Сан Су Чжи. |
It is, of course, open to United Kingdom residents to insure themselves privately for medical treatment or pay for such treatment to be carried out privately. |
Несомненно, жители Соединенного Королевства могут иметь страховки для частного медицинского обслуживания или платить за такое обслуживание в частном порядке. |
It was a common practice for individuals to judge any communal disagreement privately and use force to resolve it. |
Как правило, частные лица решали имевшиеся на общинном уровне разногласия в частном порядке, а для их разрешения использовали силу. |
In principle, a BOT project is privately financed without any financial commitment of the government and a minimal government involvement is required. |
В принципе проект БОТ финансируется в частном порядке без каких-либо финансовых обязательств со стороны государства, и его реализация требует минимального государственного участия. |
The Mission will be authorized to move and settle freely throughout the country, interview any person or entity freely and privately and obtain relevant information. |
Миссия будет уполномочена свободно передвигаться и размещаться на всей территории страны, по своему усмотрению и в частном порядке проводить встречи с любым лицом или представителями любого образования и получать соответствующую информацию. |
He was not sure that he understood the question put by the representative of India about the International Trade Centre and would report back to him privately. |
Он не уверен, что понимает вопрос, заданный представителем Индии относительно Центра по международной торговле, и ответит ему в частном порядке. |
(k) Formulate conclusions and recommendations, publicly or privately; |
к) представляет выводы и рекомендации в публичном или частном порядке; |
It is also reported that privately hired lawyers are sometimes replaced by State-appointed defence lawyers, even against the wishes of their clients. |
Сообщается также, что адвокатов, нанятых в частном порядке, иногда заменяют защитниками, назначенными государством, даже вопреки воле их клиентов. |
Arrangements to exercise parental authority can be made privately or through the courts; in the former case, ratification by the Family Court is required. |
Условия осуществления родительских функций могут быть определены в частном порядке или по решению суда; причем в первом случае они должны быть одобрены судом по семейным делам. |
In the second place, UNMEE officials had privately admitted to the mistakes committed, leading Eritrea to believe that a remedy would be found soon. |
Во-вторых, сотрудники МООНЭЭ в частном порядке признали факт допущения ошибок и это дало Эритрее основание полагать, что они будут вскоре исправлены. |
The Committee notes that the file before it reveals that the author's lawyer was privately retained. |
Комитет отмечает, что из представленного ему досье явствует, что адвокат автора нанимался в частном порядке. |
Those initiatives are either public-private in nature or privately driven by employers and industry associations, trade unions, individual companies and/or civil society organizations. |
Эти инициативы осуществляются либо государственными и частными структурами, либо в частном порядке работодателями и отраслевыми объединениями, профсоюзами, отдельными компаниями и/или организациями гражданского общества. |
In one instance, OIOS was advised that detainee of the International Criminal Tribunal for Rwanda had privately retained counsel before being transferred to the detention facility. |
Например, в одном случае УСВН было информировано о том, что одно содержащееся под стражей в Международном уголовном трибунале по Руанде лицо наняло в частном порядке адвоката до перевода в Следственный изолятор. |
I wanted to write to you personally and privately to let you know that I understand what a testing time this is for political leaders throughout Republika Srpska. |
Я хотел написать Вам лично и в частном порядке, чтобы сообщить Вам о том, что я понимаю, какое непростое время переживают сейчас политические лидеры Республики Сербской. |
Abortion is not legal in Jamaica but it is available privately and by other means as allowed by the Statement on Abortion. |
Аборты на Ямайке незаконны, но доступны в частном порядке и иными путями, которые допускаются в соответствии с Заявлением по вопросу об аборте. |
Parties applying for funding in such circumstances have to "provide an explanation for why the proceedings cannot be funded privately by other means". |
Стороны, обращающиеся в таких обстоятельствах за финансированием, обязаны "предоставить разъяснение причин, по которым судебное рассмотрение не может быть профинансировано в частном порядке за счет других средств". |
It was noted that, since arbitration centres as a rule were created by private initiative and administered privately, they were considerably easier and faster to set up and administer than courts. |
Было отмечено, что, поскольку арбитражные центры, как правило, создаются по инициативе частных структур и управляются в частном порядке, их можно создать со значительно меньшими трудностями и в более краткие сроки, чем суды. |
Around 20,000 people are currently benefiting from the Public Anti-Retroviral Therapy Programme, while 6,000 access the drugs privately. |
В настоящее время около 20 тыс. человек получают помощь в рамках государственной программы антиретровирусной терапии, а 6 тыс. человек имеют доступ к соответствующим препаратам в частном порядке. |
An increasing number of pupils and students are attending schools and universities successfully every year, privately or with scholarships, mainly in Italy, USA, etc. |
С каждым годом все большее число учащихся и студентов проходят обучение - за собственный счет или в рамках стипендиальных программ - в иностранных школах и университетах в частном порядке или со стипендией, главным образом в Италии и США, а также в других странах. |
These proceedings are no less effective merely because the proceedings had been privately instituted rather than by the prosecution service. |
Однако это производство не является менее эффективным только лишь потому, что ведется в частном порядке, а не прокуратурой. |
3.6 It is further submitted that the author did not have the opportunity to discuss the details or background of his case with his privately retained attorney. |
3.6 Утверждается также, что автор не имел возможности обсудить детали или обстоятельства своего дела со своим нанятым в частном порядке защитником. |
She met privately with some 35 of the victims, who shared their stories and called for justice and reparations. |
Она в частном порядке побеседовала с примерно 35 пострадавшими женщинами, которые рассказали ей о произошедшем и попросили провести справедливое судебное разбирательство и предоставить им компенсацию. |