During those two decades, American and Chinese officials frequently discussed North Korea's behavior, both privately and in public meetings. |
В течение этих двух десятилетий американские и китайские чиновники часто обсуждали поведение Северной Кореи, как в частном порядке, так и на открытых заседаниях. |
Committee members occasionally confessed privately that often several candidates could be found who equally deserved a prize. |
Иногда члены комитета в частном порядке признавались в том, что часто было несколько кандидатов, которые одинаково заслуживали премию. |
As a child Christopher Blount was sent to Louvain to be privately tutored by William Allen. |
Будучи ребёнком Кристофер был отправлен в Лёвен, где обучался в частном порядке у Уильяма Аллена. |
Nothing in the file before the Committee indicates that author's counsel was not privately retained. |
В деле, рассматриваемом Комитетом, отсутствует информация о том, что адвокат автора не был нанят в частном порядке. |
The CHAIRMAN said that he had received the Legal Counsel's opinion privately and that it had not been circulated to delegations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что мнение Юрисконсульта получено им в частном порядке и не распространялось среди делегаций. |
Such a system may be administered by a public rating agency or, preferably, privately, within enabling legislation. |
Подобная работа может вестись каким-либо государственным аттестационным учреждением или, что предпочтительнее, в частном порядке, в рамках соответствующего законодательства. |
Gentlemen, I suggest we discuss our next step privately. |
Джентльмены, я предлагаю обсудить наш следующий шаг в частном порядке. |
He is going to address the judge privately. |
Он обратится к судье в частном порядке. |
Within the rental sector it is privately rented housing which is most in need of refurbishment. |
В секторе арендуемого жилья наибольшего ремонта требует жилье, арендуемое в частном порядке. |
She privately expressed a sense of frustration and concern over the decision. |
В частном порядке она выразила свое недовольство и обеспокоенность по поводу этого решения. |
We are grateful to those delegations who both publicly and privately have encouraged us to maintain our efforts to secure membership. |
Мы признательны тем делегациям, которые как открыто, так и в частном порядке призывают нас продолжать свои усилия в направлении получения членского статуса. |
Seven hundred and nine applications were withdrawn or privately settled. |
709 заявлений были отозваны или урегулированы в частном порядке. |
A high proportion of owner occupied houses, whether privately constructed or obtained through such programmes, are acquired by taking out a mortgage. |
Большая доля индивидуальных домов, построенных в частном порядке или полученных благодаря таким программам, приобретается путем получения ссуды. |
The number of privately organized home-based schools also increased in the urban areas. |
Возросло в городских районах и количество школ, организуемых в частном порядке на дому. |
In the former case, the enforcing creditor will be able to sell under judicial process or privately. |
В первом случае кредитор, осуществляющий процедуру принудительного исполнения, сможет продать имущество в рамках судебного производства или в частном порядке. |
The offer of reduced prices should also be extended to the private sector so that more individuals could privately obtain antiretroviral drugs. |
Предложение о сокращении цен должно быть адресовано и частному сектору, с тем чтобы большее число людей могло приобретать антиретровирусные лекарства в частном порядке. |
Information on family-planning techniques was disseminated publicly and privately to adolescents age 15 to 19 at educational institutions and through the media. |
Информация о методах планирования семьи распространяется среди широких слоев населения и в частном порядке среди подростков в возрасте от 15 до 19 лет в учебных заведениях и через средства массовой информации. |
Mostly privately instituted in the importing countries and outside the purview of the WTO. |
В своем большинстве введены в странах-импортерах в частном порядке и не подпадают под сферу действия ВТО. |
Mr. Scheinin, supported by Sir Nigel Rodley, said that the matter of the honoraria should be discussed in more detail privately. |
Г-н Шейнин, поддерживаемый сэром Нигелем Родли, говорит, что вопрос денежного вознаграждения должен обсуждаться более подробно в частном порядке. |
There are also a small number of private Saami local radio channels in Norway, mainly privately financed. |
Кроме того, в Норвегии существует небольшое число частных местных радиоканалов, вещающих на языке саами, которые в основном финансируются в частном порядке. |
They coordinated their efforts with the Mission's privately contracted international armed guards inside the compound to deter and eventually neutralize the attackers. |
Скоординировав свои действия с нанятыми Миссией в частном порядке международными вооруженными охранниками на территории комплекса, они остановили и в конечном счете нейтрализовали нападавших. |
Each complainant was heard privately in order to maintain confidentiality of information. |
Заслушивание каждого заявителя проводилось в частном порядке в целях сохранения конфиденциальности информации. |
Where the Crown Prosecution Service declines to prosecute, victims may prosecute privately, but in practice seldom do so. |
В тех случаях, когда Королевская прокурорская служба отказывается от возбуждения судебного преследования, потерпевшие могут возбудить дело в частном порядке, хотя редко делают это на практике. |
These include construction, government services, and mostly privately produced personal and business services; |
К их числу относится строительство, услуги правительства и большая часть предоставляемых в частном порядке личных и деловых услуг; |
The effort of the Planetary Society is privately funded and may lead to the development of commercial capability to provide such solar weather monitoring. |
Работа Планетного общества финансируется в частном порядке и может привести к расширению коммерческих возможностей для осуществления такого мониторинга солнечной погоды. |