| The Working Group interviewed 10 inmates privately. | Рабочая группа провела беседы без свидетелей с десятью заключенными. |
| Four detainees were picked at random and interviewed privately. | Были проведены беседы без свидетелей с четырьмя выбранными наугад заключенными. |
| Let's get off here so we can talk privately. | Давайте выйдем, чтобы поговорить без свидетелей. |
| Would you prefer to chat privately? | Может, вы предпочли бы поговорить без свидетелей? |
| The best thing for everyone would be if you said your goodbyes quietly, privately, and disappeared into the night. | Для всех будет лучше, если ты попрощаешься тихо, без свидетелей, и просто исчезнешь. |
| Well, maybe we should talk privately? | Может, лучше поговорим без свидетелей? |
| With all due respect to General Khan, is this not a conversation we should be having privately? | При всем уважении к генералу Хану, но разве этот разговор не должен проходить без свидетелей? |
| Can we speak privately? | Мы можем поговорить без свидетелей? |
| The denial of the detainee's right to meet privately with his lawyer also made it easier for torture to take place. | Отказ задержанному в праве без свидетелей встречаться со своим адвокатом также облегчает применение пыток. |
| Despite the grave problem of Spanish terrorism, such practices as incommunicado detention, the extending of detention to a maximum of five days and the denial of the possibility of meeting privately with one's lawyer were all in violation of article 14 of the Covenant. | Несмотря на серьезную проблему терроризма в Испании, такая практика, как содержание под стражей без связи с внешним миром, продление срока задержания до пяти дней и отказ в возможности без свидетелей встречаться со своим адвокатом, является нарушением статьи 14 Пакта. |