The Working Group interviewed 10 inmates privately. |
Рабочая группа провела беседы без свидетелей с десятью заключенными. |
Four detainees were picked at random and interviewed privately. |
Были проведены беседы без свидетелей с четырьмя выбранными наугад заключенными. |
Let's get off here so we can talk privately. |
Давайте выйдем, чтобы поговорить без свидетелей. |
Would you prefer to chat privately? |
Может, вы предпочли бы поговорить без свидетелей? |
The best thing for everyone would be if you said your goodbyes quietly, privately, and disappeared into the night. |
Для всех будет лучше, если ты попрощаешься тихо, без свидетелей, и просто исчезнешь. |
Well, maybe we should talk privately? |
Может, лучше поговорим без свидетелей? |
With all due respect to General Khan, is this not a conversation we should be having privately? |
При всем уважении к генералу Хану, но разве этот разговор не должен проходить без свидетелей? |
Can we speak privately? |
Мы можем поговорить без свидетелей? |
The denial of the detainee's right to meet privately with his lawyer also made it easier for torture to take place. |
Отказ задержанному в праве без свидетелей встречаться со своим адвокатом также облегчает применение пыток. |
Despite the grave problem of Spanish terrorism, such practices as incommunicado detention, the extending of detention to a maximum of five days and the denial of the possibility of meeting privately with one's lawyer were all in violation of article 14 of the Covenant. |
Несмотря на серьезную проблему терроризма в Испании, такая практика, как содержание под стражей без связи с внешним миром, продление срока задержания до пяти дней и отказ в возможности без свидетелей встречаться со своим адвокатом, является нарушением статьи 14 Пакта. |