Английский - русский
Перевод слова Privately
Вариант перевода Частном порядке

Примеры в контексте "Privately - Частном порядке"

Примеры: Privately - Частном порядке
However, the author provided no detailed information on the nature of the alleged torture, and failed to explain whether she, her son, or his privately hired lawyer had ever made any attempt to complain about these issues prior to the court trial. Однако автор не привела подробные сведения о якобы имевших место избиениях, в частности о характере предполагаемого применения пыток, и не сообщила о том, предпринимала ли она, ее сын или нанятый в частном порядке адвокат какие-либо попытки обжаловать эти действия до суда.
As it turned out later however, on 11 August 2003, Mr. Lyashkevich was interrogated and investigation acts were carried, including a cross-examination with Mr. Kladov, in the absence of his privately hired lawyer. Однако позже выяснилось, что 11 августа 2003 года г-н Ляшкевич был подвергнут допросу и были проведены другие следственные действия, в том числе очная ставка с г-ном Кладовым, которые прошли без нанятого в частном порядке адвоката.
Are we going to do this publically or privately? Провернём это открыто для общественности или в частном порядке?
His Handbook of the Stars (1866) was refused by Messrs Longmans and Messrs Macmillan, but being privately printed, it sold fairly well. Его «Звёздный справочник» (англ. Handbook of the Stars) (1866) был отклонен г-ном Лонгмансом и г-ном Макмилланом, но, будучи напечатанным, в частном порядке, он продавался достаточно хорошо.
Strauss also offered Alice an intellectual companionship that her husband was not equipped to provide, and he was regularly invited to the New Palace to read to Alice privately. Штраус также предлагал Алисе интеллектуальную дружбу, что муж принцессы явно не одобрял, и потому теолога регулярно приглашали в Новый дворец, чтобы почитать Алисе в частном порядке.
However, withthe combined efforts of the prison community, the academic community and the community-at-large, privately funded college degree and college preparatory programmes were re-established at Bedford Hills. Однако общими усилиями тюремной администрации, академических кругов и населения в Бедфорд-Хилз были возрождены финансируемые в частном порядке программы подготовки к поступлению в колледж и получению диплома.
He refused to settle privately, because he believed that if he let corrupt government officials off the hook, "they'll keep scamming the public." Он отказался уладить это дело в частном порядке, поскольку считал, что если позволит коррумпированным правительственным чиновникам сорваться с крючка, "они продолжат обманывать людей".
On the outbreak of war, prompted by the German army's bombardment of the Liège forts, the Coventry factory privately designed the BL 15-inch howitzer, designed to be road transportable by three 105 hp Daimler-Foster Artillery tractors. В начале войны, в свете бомбардировки немцами фортов в Льеже, завод в Ковентри в частном порядке разработал 15-дюймовую гаубицу BL, которую должны были переносить три артиллерийских тягача Даймлер-Фостер с объемом двигателя в 105 л. с. каждый.
A Wheatfield with Cypresses was sold in 1993 for $57 million, a spectacularly high price at the time, while his Self-Portrait with Bandaged Ear was sold privately in the late 1990s for an estimated $80 to $90 million. Картина «Пшеничное поле с кипарисами» была продана в 1993 году за 57 млн долларов, невероятно высокую цену в то время, а его «Автопортрет с отрезанным ухом и трубкой» был продан в частном порядке в конце 1990-х годов.
Members of TIPH will not enter privately held areas in the city of Hebron or military camps and security installations without specific permission from the holder or from qualified military security personnel. Члены ВМПХ не могут посещать в частном порядке охраняемые районы города Хеврона или военные лагеря и объекты по обеспечению безопасности без специального разрешения соответствующей охраны или уполномоченного военного персонала службы безопасности.
This strategy is publicly supported by many members of the civil society; privately, however, some point out that the Shining Path rose out of the structural problems of the country and that the merciless treatment of those suspected of being affiliated with it is frequently unfair. Многие представители гражданского общества публично поддерживают эту стратегию, но в частном порядке некоторые из них указывают, что причиной возникновения организации "Светлый путь" явились структурные проблемы страны и что безжалостное обращение с лицами, которые подозреваются в принадлежности к этой организации, зачастую является несправедливым.
If you privately confessed your guilt to me in any way but publicly maintained your innocence, I'd be following Mr. Simkins there, and I would have encouraged you as I left to enter a guilty plea. Если вы в частном порядке признаетесь мне, но публично будете настаивать на собственной невиновности, я уйду вслед за мистером Симкинсом, но прежде убедительно попрошу вас подписать официальное признание.
Having assumed new responsibilities in the Secretariat which include this Committee, I should like personally to offer my own continued assistance, as I have already done privately to the members of the Bureau, both outgoing and incoming. Приступив к выполнению моих новых обязанностей, которые распространяются и на этот Комитет, я хочу лично предложить свое дальнейшее содействие, как я уже в частном порядке предложил членам Бюро, как покидающим свои посты, так и приступающим к исполнению своих функций.
In the morning of 11 August 2003 (a Monday), the author met with the investigator and presented him the lawyer (Mrs. Agakhyants) she had privately hired to represent her son. Утром 11 августа 2003 года (понедельник) автор встретилась со следователем и представила ему адвоката (г-жу Агаханянц), которую она наняла в частном порядке, с тем чтобы она представляла ее сына.
9.8 As to the author's complaint about inadequate preparation and conduct of his defence at trial, the Committee notes that the barrister was privately retained by R. L. and the author, who granted power of attorney to her on 26 April 1991. 9.8 В отношении претензии автора на неадекватную подготовку и проведение его защиты в суде Комитет отмечает, что барристер был нанят в частном порядке г-ном Р.Л. и автором, который поручил ей вести свое дело 26 апреля 1991 года.
While a few large firms obtained such know-how privately through their foreign buyers or hired individual consultants, SIMA's action in bringing in a quality consultant for the cluster as a whole is what transformed the situation, making such know-how available to most SMEs in the cluster. Хотя некоторые крупные фирмы приобрели подобные ноу-хау в частном порядке через своих зарубежных покупателей или нанятых консультантов, именно договоренность СИМА с консультационной фирмой, оказавшей помощь комплексу в целом, помогла преодолеть кризисную ситуацию, предоставив большинству МСП, входящих в комплекс, доступ к необходимым ноу-хау.
We have privately asked the sponsors to remove the reference to South Asia from their text, since it flies in the face of the realities of a nuclearized South Asia. В частном порядке мы обратились к авторам проекта с просьбой изъять из их проекта ссылку на Южную Азию, поскольку она противоречит реальному положению вещей в Южной Азии, где имеется ядерное оружие.
In many cases, the hours of care covered by LTCI are not sufficient, and the elderly persons' families supplement these with additional hours of care paid for privately from their own pockets, often by the same companies. Во многих случаях часов ухода, покрываемых этой программой страхования, оказывается недостаточно, и семьи, имеющие в своем составе престарелых, дополняют эти услуги добавочными часами ухода, оплачиваемыми в частном порядке, из своего собственного кармана, зачастую этим же самым компаниям.
In other words, just as States are prohibited from using otherwise private actors to carry out vigilante killings, they are required to protect people from violent vigilantism carried out by privately formed groups. Другими словами, с одной стороны, государствам запрещается использовать частных субъектов для совершения убийств в порядке самосуда, а, с другой стороны, они обязаны защищать людей от насильственных внесудебных расправ, совершаемых в частном порядке сформированными группами.
(c) Cases of child trafficking are highly underreported due mainly to widespread lack of confidence and trust in law enforcement and judicial authorities who in many cases discourage citizens from reporting cases and encourage disputants to resolve cases privately; с) случаи торговли детьми в значительной мере замалчиваются из-за отсутствия у большинства населения доверия к правоохранительным и судебным органам, которые во многих случаях советуют гражданам не подавать подобных заявлений, а решать эти вопросы в частном порядке;
In this context, the Committee notes that the author has not indicated when he informed the judicial authorities that he did not have the means to privately retain a lawyer and when he learned that legal aid counsel had been assigned to him. В этой связи Комитет отмечает, что автор не указал, когда именно он информировал судебные органы о том, что он не располагал средствами, для того чтобы нанять адвоката в частном порядке, и когда именно он узнал о назначении защитника.