Английский - русский
Перевод слова Privately
Вариант перевода Частном порядке

Примеры в контексте "Privately - Частном порядке"

Примеры: Privately - Частном порядке
5.3 The author forwarded to the Committee a report prepared privately at the request of the community in 2006 by a Swiss geologist, entitled "Environmental impact of the Vilavilani project - some geological and hydrological aspects". 5.3 Автор представила Комитету доклад, в частном порядке подготовленный в 2006 году по просьбе общины швейцарским геологом и озаглавленный "Воздействие проекта Вилавилани на окружающую среду: некоторые геологические и гидрологические аспекты".
Freedom of religion is about the individual's freedom to practice her or his religion or worldview, alone or with others, publicly or privately. Свобода вероисповедания означает свободу каждого человека на практике отправлять свою религию или осуществлять свое мировоззрение, делая это в одиночку или совместно с другими, публично или в частном порядке.
If her problem could not be resolved privately, a woman could take her case to one of the country's 20 women's courts. Если проблема, с которой столкнулась женщина, не может быть улажена в частном порядке, она может обратиться с жалобой в один из 20 женских судов страны.
These assets cannot be appropriated privately by anyone and must serve the life of all, of present and future generations and of the community of other living beings. Эти блага никем не могут присваиваться в частном порядке и должны быть поставлены на службу жизнеобеспечения всех представителей нынешнего и будущих поколений и сообщества других живых существ.
While the author's son had a privately hired lawyer, that lawyer was allowed to act only two months later, once the preliminary investigation had ended. Хотя сын автора воспользовался услугами адвоката, нанятого в частном порядке, этому адвокату было разрешено принять участие в деле лишь по прошествии двух месяцев, когда предварительное следствие закончилось.
During my visit to Lebanon in January, I indicated to my Lebanese interlocutors both privately and publicly the serious risks that the continuing existence of these militias in the country poses to the stability of the country and domestic peace. В ходе поездки в Ливан в январе я - как в частном порядке, так и публично - обратил внимание своих ливанских собеседников на серьезную угрозу, которую представляет сохраняющееся присутствие этих нерегулярных формирований для стабильности страны и внутреннего мира.
The delegation found that some inmates are sent out of prison to work privately for other institutions or prison staff, for instance doing laundry or gardening, which opens the door to possible abuses. Делегация ППП констатировала, что некоторым заключенным поручалось выполнение работ за пределами тюрьмы для других учреждений или для персонала пенитенциарного учреждения, но в частном порядке (стирка белья, охрана), что открывает широкие возможности для злоупотреблений.
Though the Government does not directly initiate creation of human rights or anti-discriminatory organizations, privately created human rights organisations (whether international or national) have largely benefited from the overall framework of Rwanda. Хотя правительство прямо не вовлечено в создание правозащитных и антидискриминационных организаций, созданные в частном порядке правозащитные организации (будь то международные или национальные организации) во многом пользуются общей базой Руанды.
Also, to everyone is guaranteed the freedom to, individually or collectively with others, publicly or privately, express the religion or belief by prayer, preaches, customs or rites. Кроме того, каждому человеку гарантируется свобода, лично или коллективно, публично или в частном порядке, выражать свою религию или верование с помощью молитв, проповедей, обычаев или обрядов.
In an anarcho-capitalist society, law enforcement, courts and all other security services would be provided by privately funded competitors rather than through taxation and money would be privately and competitively provided in an open market. В анархо-капиталистическом обществе правоохранительные органы, суды и все другие службы безопасности будут предоставляться конкурентами, финансируемыми из частных источников, а не путем налогообложения, а деньги будут предоставляться в частном порядке и на конкурсной открытой рыночной основе.
The State party recalls that the Committee has held that "alleged errors made by privately retained lawyer cannot normally be attributed to the State party". Государство-участник напоминает, что, согласно Комитету, "предполагаемые ошибки, допущенные нанятым в частном порядке адвокатом, обычно не могут быть предъявлены государству-участнику" h.
The education improvement programmes have undertaken systematic qualitative improvement in conditions, processes and outcomes of municipal and privately subsidized schools, with a flexible but more demanding curriculum for primary education and innovations adapted to specific requirements of schools. В рамках программ по повышению эффективности образования проводилось систематическое качественное улучшение условий, методики и конечных результатов работы муниципальных и субсидируемых в частном порядке школ наряду с введением гибкой, но более требовательной учебной программы для начальных учебных заведений и новшеств, соответствующих конкретным требованиям школ.
My Personal Representative worked in close collaboration with UNDP and the World Bank to facilitate the funding and implementation of development projects in the south by privately and publicly advocating the needs of the area. Мой Личный представитель тесно сотрудничал с ПРООН и Всемирным банком в деле содействия финансированию и осуществлению проектов в области развития на юге Ливана, сообщая в частном порядке и в ходе публичных выступлений о нуждах этого района.
This story concerns the baffling disappearance of a privately hired train (a special) on its journey from Liverpool to London on 3 June 1890; besides the train crew of driver, fireman, and train guard the only passengers are two South Americans. История касается странного исчезновения нанятого в частном порядке экстренного поезда на пути из Ливерпуля в Лондон З июня 1890 года; на поезде находились машинист, кочегар и кондуктор, а также двое пассажиров из Южной Америки.
Ren took an opportunity to talk to Li privately, telling him that all his sins could be whitewashed, that he needed not worry about wealth after returning and his old friends missed him. Жэнь воспользовался возможностью поговорить с Ли в частном порядке, сообщив ему, что все его грехи могут быть прощены, что ему не нужно будет беспокоиться о богатстве после возвращения.
After his rise in San Francisco political circles, Jones and Moscone met privately with Vice Presidential Candidate Walter Mondale in San Francisco days before the 1976 presidential election. После своего роста в политических кругах Сан-Франциско Джонс и Москон встретились в частном порядке с кандидатом в вице-президенты Уолтером Мондейлом в Сан-Франциско за несколько дней до президентских выборов 1976 года.
The same month, he gave his final interview in which he promulgated his possible plans for the near future; these included more work with Moore and even the possibility of reforming Thin Lizzy, something which he had privately discussed with Gorham previously. В том же месяце он дал своё последнее интервью, в котором он обнародовал его возможные планы на ближайшее время, они включали: больше работы с Гари Муром и даже возможность реформирования Thin Lizzy, то, что он в частном порядке обсуждал со Скоттом Горомом.
Another participant noted, however, that one of the most significant transparency initiatives - the establishment of Security Council Report - had been undertaken privately, without the formal endorsement or encouragement of the Council. Другой участник отметил, однако, что одна из наиболее важных инициатив по обеспечению транспарентности - создание проекта «Доклад Совета Безопасности» - была предпринята в частном порядке, без официального одобрения или побуждения со стороны Совета.
The parties further requested that the mission be empowered to establish itself and move freely throughout Guatemala, conduct interviews freely and privately; visit State premises and URNG camps freely and without prior notice; and collect information that might be relevant for the implementation of its mandate. З. Кроме того, стороны просили наделить Миссию полномочиями свободно действовать и перемещаться по всей Гватемале, свободно и в частном порядке проводить опросы; свободно и без предварительного уведомления посещать государственные учреждения и лагеря НРЕГ; и собирать информацию, которая может относиться к выполнению ее мандата.
This does not include many internally displaced persons, forced to flee their homes but not registered in camps or with any institutions, nor persons who have privately sought asylum in other countries. Сюда не включены многие перемещенные внутри страны лица, которые были вынуждены покинуть свои дома, но не зарегистрированы в лагерях или в каких-либо соответствующих учреждениях, а также лица, которые ищут убежище в других странах в частном порядке.
While the demand for some industrial inputs might decline, other opportunities might open up: for example, some privately supplied CD-ROM telephone directories are compiled by data input operators in China. Хотя спрос на некоторые промышленные ресурсы может упасть, могут открыться другие возможности: например, некоторые предоставляемые в частном порядке телефонные справочники на ПЗУ-КД составляются операторами по вводу данных в Китае.
We are grateful to the many delegations who publicly have supported the case for early action by the Conference to deal with the remaining applicants and who privately have expressed support for our application. Мы признательны многим делегациям, которые открыто поддержали идею скорейшего рассмотрения на Конференции остающихся просьб и которые в частном порядке выразили поддержку в отношении нашей просьбы.
Please provide information on measures adopted to ensure that any person under arrest is informed of his or her continuing right to consult privately with a lawyer at any time and to receive independent free legal aid when he or she cannot afford a private lawyer. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для обеспечения гарантии любому арестованному лицу быть проинформированным о его постоянном праве в любое время консультироваться в частном порядке с адвокатом и получать независимую бесплатную юридическую помощь, когда это лицо не может позволить себе нанять частного адвоката.
2.4 According to counsel, the author cannot afford to hire a lawyer privately to take a constitutional action in relation to this case and has been unable to find counsel to do so on a pro bono basis. 2.4 Юрисконсульт утверждает, что автор не имеет возможности нанять в частном порядке адвоката для целей возбуждения конституционного ходатайства в связи со своим делом и не смог найти адвоката, который согласился бы представлять его на безвозмездной основе.
Quite to the contrary, our relationship with RUF and our corresponding security concerns have been both publicly and privately expressed to the British and the United States Governments, the United Nations and ECOWAS. Напротив, о наших отношениях с ОРФ и соответствующих интересах безопасности было в открытом и частном порядке сообщено правительствам Великобритании и Соединенных Штатов, Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС.