This unit is now a reference centre receiving prisoners with an ailment or post-operative condition from other prisons; after recovering they are returned to their original prison. |
В настоящее время это отделение считается базовым центром, куда из других пенитенциарных центров направляются лишенные свободы лица с определенными заболеваниями и после хирургических операций; а после выздоровления они возвращаются в свои пенитенциарные центры. |
There was a wide discrepancy between prison capacity and population, and the Uganda Human Rights Commission had described the overcrowding "as among the worst anywhere". |
Пенитенциарные учреждения весьма переполнены, и, согласно заявлению Комиссии Уганды по правам человека, проблема является «наиболее серьезной, чем где-либо». |
According to article 458 of the Code of Criminal Procedure, the executory judges, as inspectors of the running of the prison administration, make periodic visits to the country's penal centres in order to check that their sentences are being properly executed. |
В соответствии со статьей 458 Уголовно-процессуального кодекса судьи по исполнению наказания, выступающие как органы контроля за деятельностью пенитенциарной администрации, периодически посещают пенитенциарные центры страны и проверяют условия исполнения приговоров. |
Consequently, prisons are open to families, lawyers, religious bodies, associations and a variety of groups which are part of everyday prison life while they are of course also guarantors of its activities. |
Это означает, что пенитенциарные учреждения должны быть местами, открытыми для членов семьи, адвокатов, служителей религиозных конфессий и представителей многочисленных общественных объединений, которые, зная повседневную жизнь тюрем, выступают в качестве гарантов надлежащей деятельности пенитенциарных учреждений. |
Colombia recommended that priority should be given to establishing, in parallel, mechanisms that both facilitated extradition procedures and promoted prison reform to eliminate overcrowding, as well as non-custodial measures as alternatives to imprisonment. |
Колумбия рекомендовала уделить первоочередное внимание параллельному созданию механизмов, которые одновременно облегчали бы процедуры выдачи и содействовали бы проведению пенитенциарной реформы в целях ликвидации переполненности тюрем, а также применению не связанных с направлением в пенитенциарные заведения мер в качестве альтернативы тюремному заключению. |
At the national level, all establishments are overseen by a total of 136 Prison and Detention Center Monitoring Boards and 139 prison enforcement judges, who perform their duties independently. |
На национальном уровне все пенитенциарные учреждения были осмотрены 136 представителями наблюдательных советов по тюрьмам и местам предварительного заключения и 139 независимыми судьями, занимающимися вопросами обеспечения соблюдения законов в тюрьмах. |
The Committee regrets, furthermore, that prison facilities, such as the psychiatric hospital at Santa Cruz do Bispo Prison or the Lisbon Central Prison, continue to operate in deplorable conditions. |
Комитет далее сожалеет, что пенитенциарные учреждения, в частности психиатрическая больница тюрьмы в Санта-Круш-ду-Бишпу и центральная тюрьма Лиссабона, функционируют, находясь в плачевном состоянии. |
This provides a common forum for diagnosis and problem-solving in regard to prison matters, with joint governmental and non-governmental input. |
Этой Комиссии поручено проводить всестороннее изучение и в сотрудничестве с правительственными органами и неправительственными организациями разрабатывать решения проблем, с которыми сталкиваются пенитенциарные учреждения. |
Prisons therefore have work, study, sports and recreation areas; they are run by professional prison staff with university qualifications; they are governed by a decentralized administration that is answerable to state or municipal governments and may be privatized. |
С этой целью пенитенциарные заведения оборудуются помещениями для труда, учебы, занятий спортом и организации досуга, возглавляются профессиональными чиновниками с высшим образованием, имеют децентрализованную структуру, находясь в ведении правительств штатов или муниципий, и могут самостоятельно устанавливать режим содержания под стражей. |
Special-regime facilities had been abolished, prisoners had the right to receive parcels and meet with relatives more frequently, all penitentiary facilities had been provided with telephone service and the calorie content of prison food had been increased. |
Учреждения специального режима были ликвидированы, заключенные получили право чаще получать посылки и видеться с членами своих семей; все пенитенциарные учреждения оборудованы телефонами, повысились нормы питания. |
He enumerates, by way of introduction, the efforts he made, to no avail, to approach the judicial and prison authorities with his complaints of ill-treatment, which made his situation worse, causing fear and reluctance to take action. |
Он прежде всего напоминает о своих безрезультатных попытках, направленных на то, чтобы соответствующие судебные и пенитенциарные органы рассмотрели его жалобы о жестоком обращении, которые усугубили его положение, став источником страха и стресса. |
In some cases, courtrooms may need to be rebuilt, law school curricula may need to be revamped, legal codes may need to be revised and prison systems may need to be restructured. |
В некоторых случаях, возможно, потребуется строить заново суды, пересматривать учебные программы юридических учебных заведений, юридические кодексы, а также перестраивать пенитенциарные системы. |
In some cases, an investigation could also be undertaken by the prosecution department or by another authority, such as the customs, the military police or the prison administration. |
В определенных конкретных случаях расследование может также вестись прокуратурой или другим органом власти, в частности таможенными властями, военной полицией или органом власти, отвечающим за пенитенциарные учреждения. |
This was interrupted for two years due to some technicalities. However, since 2010, the prison services in consultation with the Ministry of Education have managed to sort that out and inmates are participating in the examinations. |
На протяжении двух лет заключенные в силу технических причин не принимали участие в этих экзаменах, однако в 2010 году пенитенциарные органы вместе с Министерством образования смогли устранить возникшие препятствия, и с тех пор заключенные могут сдавать эти экзамены. |
What is clear is that many prison systems are not aware that they hold people with learning disabilities and learning difficulties, currently estimated at between 20 to 30 per cent, or even 52 per cent. |
Очевидным остается тот факт, что многие пенитенциарные системы не отдают себе отчета в том, что в них содержатся люди со сниженными способностями к образованию и испытывающие затруднения при обучении; по современным оценкам, их число составляет 20-30% или даже доходит до 52%. |
Accurate criminal justice record-keeping and case management systems allow for the tracking and management of cases between criminal justice sectors (judicial, probation, prison, prosecuting, and police or investigating authorities). |
Четкие системы регистрации данных и делопроизводства в области уголовного правосудия позволяют отслеживать и распределять дела между секторами уголовного правосудия (судебные органы, органы, занимающиеся вопросами условного досрочного освобождения, пенитенциарные органы, органы прокуратуры, а также органы полиции или следственные органы). |
(b) Ensuring that the amount allocated in the budget for prison services is sufficient to ensure that the services are made up of motivated, properly paid and sufficiently numerous staff to satisfy the needs of prisons; |
Ь) обеспечение выделения в достаточном объеме надлежащих бюджетных средств, с тем чтобы пенитенциарные службы были укомплектованы мотивированными сотрудниками с достойной заработной платой, количество которых должно быть достаточным для удовлетворения потребностей таких центров; |
As described in paragraphs 203-205 of the seventeenth periodic report and in paragraphs 201-203 of the nineteenth periodic report, the Government has been offering preparatory school courses to persons of other ethnic backgrounds who want to train as prison officers. |
Как указано в пунктах 203 - 205 семнадцатого периодического доклада и пунктах 201 - 203 девятнадцатого периодического доклада, правительством были организованы подготовительные учебные курсы для лиц недатского этнического происхождения, желающих поступить на работу в пенитенциарные заведения. |
Continue to develop appropriate prison facilities for women, in accordance with the UN's Standard Minimum Rules for the Treatment of Female Prisoners and Non-Custodial Measures for Women Offenders (Thailand); |
116.67 продолжать создавать адекватные пенитенциарные учреждения для женщин в соответствии с Правилами Организации Объединенных Наций, касающимися обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы (Таиланд); |
Prison and non-custodial issues; sentencing policy and practice with regard to recidivism |
Пенитенциарные, а также не связанные с содержанием под стражей вопросы; политика и практика назначения наказаний в случае рецидивизма |
Prison personnel were not allowed to carry firearms; only well-trained security officers carried weapons, and they were only allowed to use them under exceptional circumstances. |
Г-жа Кёк уточняет также, что пенитенциарные служащие не вправе обладать огнестрельным оружием, которым оснащены лишь должным образом подготовленные сотрудники службы безопасности и которое применяется только в исключительных случаях. |
Prison facilities that fail to meet the standards set by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment were closed down in 2010. |
В 2010 году были закрыты пенитенциарные учреждения, которые не соответствовали нормам, определенным Европейским комитетом по предупреждению пыток. |
In general, the living conditions of persons deprived of their liberty, except at PNFAS women's prison, are sub-standard, since the prisons lack the requisite infrastructure to apply the above-mentioned legislation and to ensure their reintegration into society. |
В целом же, за исключением женской национальной тюрьмы социальной адаптации, условия содержания лиц, лишенных свободы, являются неадекватными, поскольку пенитенциарные центры не располагают надлежащей инфраструктурой для эффективного применения вышеупомянутого Закона и должного решения задачи обеспечения социальной реинтеграции. |
With regard to the promotion of women within the justice system, it had been decreed that women in general and ethnic-minority women in particular should be given priority in recruitment to the prison service. |
Что касается служебного продвижения женщин в рамках системы правосудия, то было принято постановление, согласно которому женщины в целом и женщины из числа этнических меньшинств в частности должны пользоваться приоритетным положением при зачислении на службу в пенитенциарные учреждения. |
Article 32 of the Act stipulates that prisons must set aside a designated area, known as the reception centre, to receive prisoners arriving at the prison and to sort them into categories in accordance with the following principles: |
Статья 32 Закона устанавливает, что пенитенциарные учреждения обязаны отводить часть своих помещений для создания приемного центра, предназначенного для приема заключенных, поступающих в пенитенциарное учреждение, и распределения их по категориям в соответствии со следующими принципами: |