Kiribati police services and prison |
Полицейские и пенитенциарные службы Кирибати |
(c) The book entitled "International Prison Standards and Probation Rules" prepared and published by the MoJ was presented for the use of military judges, military prosecutors, legal counselors, administrative personnel, and military prisons and detention houses personnel; |
с) книга под заголовком «Международные пенитенциарные нормы и правила пробации», подготовленная и опубликованная Минюстом, была предложена для использования военными судьями, военными прокурорами, юридическими консультантами, административным персоналом и персоналом военных тюрем и следственных изоляторов; |
Despite this decision, the prison authorities continue to refer inmates to police facilities. |
Несмотря на такое решение, пенитенциарные власти продолжают прибегать к практике, предусматривающей препровождение заключенных в полицейские учреждения для целей содержания под стражей. |
National prison systems and detaining or related authorities do not always address this issue satisfactorily. |
Национальные пенитенциарные системы и органы, осуществляющие содержание под стражей, и другие связанные с этим органы не всегда надлежащим образом решают эту проблему. |
He must periodically visit prison establishments and submit to the Ministry of Justice of the Nation a report on the material and human conditions of the prisoners. |
Пенитенциарные учреждения должны посещаться систематически, а министерству юстиции должны направляться доклады о материальных и гуманных условиях содержания заключенных. |
The prison institutions have also essentially collapsed in the south and have not been fully operational in the north since 2002. |
Пенитенциарные учреждения по существу прекратили функционировать в южной части и абсолютно бездействуют в северной части начиная с 2002 года. |
All those provisions had been drawn up on the basis of the European Prison Rules and the recommendations made by the experts of the Council of Europe, who had visited Lithuanian prisons in 1995. |
Все эти положения были разработаны с учетом Европейского регламента пенитенциарных учреждений и рекомендаций экспертов Совета Европы, которые посетили литовские пенитенциарные учреждения в 1995 году. |
Prisons of the Federal Prison Service in Argentina are located according to such factors as the orders of different federal courts, population density and the family residence of persons deprived of their liberty. |
Пенитенциарные учреждения, находящиеся в ведении ФСИН, размещаются на территории Аргентины с учетом, в частности, таких факторов, как предписания различных федеральных судов, плотность населения и место жительства лиц, лишенных свободы. |
The rate of overcrowding is extremely high and the problem is endemic in all the establishments visited. For example, the population of Bamako Central Prison is 300 per cent of capacity, and the ratio exceeds even 400 per cent in other prisons. |
Все посещенные пенитенциарные учреждения характеризуются очень высокой хронической переполненностью (например, соотношение между реальной численностью заключенных и вместимостью учреждения составляет в ЦСИ более 300%, а в других учреждениях даже превышает 400%). |
(c) To visit detention centres with the Prison Administration Directorate in order to assess the conditions of detention and prisoners' living conditions and to prevent any unlawful or arbitrary detentions; |
с) посещать пенитенциарные учреждения в контакте с Управлением пенитенциарной администрации в целях оценки условий содержания и быта заключенных и предупреждения случаев незаконного и произвольного задержания; |
Penitentiary situation and prison overcrowding |
А. Пенитенциарные учреждения и перенаселенность тюрем |
More importantly, they have opened the way to future collaboration between local human rights non-governmental organizations and prison authorities. |
Еще более важным моментом является то, что они создали возможности для будущего сотрудничества между местными правозащитными неправительственными организациями и органами, в ведении которых находятся пенитенциарные учреждения. |
Recently, Government has transferred prison management from the power of the police to the provincial-municipal authority. |
Недавно правительство перевело пенитенциарные учреждения из подчинения органам полиции в ведение властей провинций/городов центрального подчинения. |
On the basis of article 18 of the Law "On the Rights and Treatment of Prisoners" and the General Prison Regulations, the penitentiary institutions have prepared their specific regulations. |
На основе статьи 18 Закона о правах заключенных и обращении с ними и Общими положениями о пенитенциарных учреждениях пенитенциарные учреждения подготовили свои специальные правила. |
In Fort-Liberté, for example, the prison visited by the independent expert did not have any penitentiary personnel; in addition to discharging their regular duties, members of the already understaffed police force worked as prison guards, and the police chief as acting prison warden. |
Так, например, в Фор-Либерте, где во время посещения независимого эксперта в местной тюрьме вообще отсутствовали какие-либо пенитенциарные служащие, полицейские - которых и так не хватает - выполняли, помимо своих должностных обязанностей, функции тюремных надзирателей, а комиссар полиции исполнял обязанности директора. |
As a result of this measure, prison congestion began to ease and the index of overcrowding to decline. |
Благодаря этой мере был начат процесс уменьшения чрезмерной нагрузки на пенитенциарные учреждения, что привело к снижению острой проблемы переполненности тюрем. |
Recently, the demand for training has expanded exponentially with the integration of a large number of ex-Sudan People's Liberation Army soldiers into the prison service. |
Недавно в результате прихода на службу в пенитенциарные учреждения большого количества бывших солдат НОАС возросла соответственно и потребность в их обучении. |
In accordance with articles 611 and 612 of the Code of Criminal Procedure, prison establishments are also visited by examining magistrates, presidents of assize courts, provincial governors and burgomasters. |
Пенитенциарные учреждения посещают также следственные судьи, председатели судов присяжных, губернаторы провинций и бургомистры на основании статей 611-612 Кодекса уголовного расследования. |
According to the Inspector-General for Prisons (CGLPL), the situation in the country's prison facilities had taken a turn for the worse in terms of the observance of prisoners' fundamental rights. |
По мнению Главного инспектора мест лишения свободы (ГИМЛС), пенитенциарные учреждения переживают изменения, ставящие под угрозу основные права заключенных. |
Noting the regional and international standards established with a view to protecting the rights of detainees, he asked what measures could be taken to ensure that States fulfilled their stated intention to reform their prison systems, so that detainees no longer had to endure adverse conditions. |
Принимая во внимание существующие региональные и международные стандарты, установленные в целях защиты прав заключенных, он спрашивает, какие меры следовало бы принять в поддержку государств, заявивших о своем намерении реформировать свои пенитенциарные системы, с тем чтобы не допустить жестокого обращения с заключенными. |
The transfer of security detainees to prison establishments was contingent upon practical considerations; in other words, they were transferred as soon as places became free. |
Что касается лиц, содержащихся под стражей в связи с совершением преступлений против государственной безопасности, то возможности их перевода в пенитенциарные учреждения определяются практическими соображениями, т. е. их перевод в эти учреждения осуществляется при наличии освобождающихся мест. |
The team met with national authorities, civil society and international partners and visited justice and prison facilities in N'Djamena, Abéché and Goz Beida. Eastern Chad is marked by barely functioning justice institutions, with a lack of judges and prosecutors and serious gaps in court infrastructure. |
Члены этой миссии провели встречи с представителями национальных органов власти, гражданского общества и международных партнеров, а также посетили судебные и пенитенциарные учреждения в Нджамене, Абеше и Гоз-Бейде. |
The Court would, however, need to be able to rely on the international community's cooperation in the conduct of investigations, the taking of evidence, the service and execution of warrants and access to prison facilities. |
Тем не менее Суд нуждается в поддержке международного сообщества в проведении своих расследований, в сборе доказательств, в направлении и исполнении судебных повесток и обеспечении доступа в пенитенциарные учреждения. |
Italy expressed concern over the conditions of detainees as prison establishments are overcrowded, insufficiently lit and lacking basic services, such as water. Italy recommended that Botswana align its legislation and practice with international standards on prisons. |
Италия выразила обеспокоенность по поводу условий содержания заключенных в связи с тем, что пенитенциарные учреждения переполнены, не имеют достаточного освещения и лишены таких базовых услуг, как водоснабжение. |
Aiming at creating, maintaining and developing the prisoner's capacities to carry out an activity that might facilitate his/her social rehabilitation, the prison establishment promotes adequate training and professional improvement of prisoners of Decree Law 40/94/M of 25 July). |
С целью развития, поддержания и совершенствования профессиональных способностей заключенных в том или ином виде деятельности, который может способствовать их социальной реабилитации, пенитенциарные учреждения поощряют надлежащую профессиональную подготовку и повышение профессиональной квалификации заключенных. |