Doing so requires us to focus on three chief objectives: preventing new infections and reversing the spread of the epidemic, expanding equitable access to new HIV treatments, and alleviating the disastrous impact of AIDS on human development. |
Это требует от нас концентрации усилий на трех главных направлениях: профилактика новых инфекций и свертывание размаха эпидемии, расширение общего доступа к новым методам лечения ВИЧ и снижение катастрофического воздействия СПИДа на развитие человечества. |
children in need of basic protection (development of boarding establishments, rehabilitation of disabled children, preventing neglect, etc.); |
с) дети, нуждающиеся в особой защите (развитие интернатных учреждений, реабилитация детей-инвалидов, профилактика безнадзорности и т.п.); |
In the mid-1990s, preventing child abandonment in maternity wards was first used as a means to reduce the number of institutionalized children in Romania. |
В середине 90-х годов профилактика отказа от детей в родильных домах впервые использовалась как один из методов уменьшения количества детей, находящихся в специальных учреждениях Румынии. |
The organization stressed that, while preventing HIV infection is in everybody's interest, children will ultimately be those most affected by the epidemic in their communities. |
Организация подчеркнула, что, хотя профилактика ВИЧ-инфекции отвечает интересам всех людей, дети в конечном счете в наибольшей степени затрагиваются последствиями этой эпидемии в своих общинах. |
Apart from purely private providers it is estimated that more than 7000 voluntary agencies are involved in health-related activities more specifically in areas of family welfare and in preventing diseases like leprosy. |
По оценкам, помимо исключительно частных поставщиков услуг, в деятельности, связанной со здравоохранением, в частности в таких сферах, как благополучие семей и профилактика таких болезней, как проказа, участвуют более 7000 добровольных учреждений. |
Annex I to the report contains the draft of the special federal programme entitled "Shaping an attitude of tolerance and preventing extremism in Russian society, 2001-2005", which was approved by the Government of the Russian Federation on 2 August 2001. |
В Приложении I1 к настоящему докладу содержится проект Федеральной целевой программы "Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе на 2001-2005 годы", утвержденный Постановлением Правительства Российской Федерации 2 августа 2001 года. |
They cover a broad spectrum of projects, such as preventing crime and ensuring criminal justice, forensic science investigation, the prevention of money-laundering, maritime security, cybersecurity and drug control. |
Они охватывают широкий круг проектов, таких как профилактика преступлений и обеспечение уголовного правосудия, судебно-медицинская экспертиза, предотвращение деятельности по отмыванию денег, безопасность на море, кибербезопасность и контроль над наркотиками. |
Although our region of the developing world has achieved the highest rates of access to antiretroviral medicines, we still face several challenges, namely, preventing new infections, providing the necessary treatment, care and support, and reintegrating HIV-positive people into economic and social activities. |
Хотя в развивающемся мире наш регион имеет самые высокие показатели доступа к антиретровирусным препаратам, мы по-прежнему сталкиваемся с целым рядом проблем, такими как профилактика новых инфекций, предоставление необходимого лечения, ухода и поддержки и реинтеграция лиц, инфицированных ВИЧ, в экономическую и социальную жизнь общества. |
While preventing fistula from occurring is a top priority, it is essential not to forget treated fistula survivors who may be at risk of a further obstructed labour, and a new fistula, or even dying in subsequent pregnancies. |
Хотя профилактика появления свищей является основным приоритетом, важно не забывать о прошедших лечение лицах, переживших свищи, которые могут подвергаться опасности последующих затрудненных родов и возникновения нового свища, или даже смертельного исхода при последующих беременностях. |
It includes 53 measures under five strategic areas: preventing, raising awareness, information and investigation; education, training; protection, intervention and empowerment; criminal investigation; cooperation. |
Он предусматривает 53 меры в пяти стратегических областях: профилактика, повышение осведомленности, информирование и расследование, образование, профессиональная подготовка, защита, вмешательство и расширение прав и возможностей, уголовное расследование и сотрудничество. |
Its priorities include: increasing the feeling of safety among residents, preventing crime and antisocial behaviour, improving the image of the Police and increasing the public trust in this service, as well as initiating local partnerships between various bodies involved in improving public safety and policy. |
Среди приоритетов программы - укрепление чувства безопасности граждан, профилактика преступлений и антиобщественного поведения, улучшение имиджа полиции и повышение уровня доверия населения к ней, а также налаживание на местах партнерских связей между органами, занимающимися вопросами укрепления общественной безопасности и порядка. |
Although the number of teenage pregnancies has stabilised over the last three years and even decreased in 2003, preventing teenage pregnancies continues to be a priority. |
Несмотря на то что число случаев подростковой беременности за последние три года стабилизировалось, а в 2003 году даже несколько сократилось, профилактика подростковой беременности остается в числе важнейших приоритетов. |
Malaria continues to represent a significant impediment to the social and economic development of the world's poorest people through the direct cost of treating and preventing the illness and through lost productivity. |
Малярия по-прежнему представляет серьезное препятствие для социально-экономического развития беднейших слоев населения мира как ввиду того, что лечение и профилактика малярии влекут за собой прямые издержки, так и по той причине, что заболеваемость малярией ведет к снижению производительности труда. |
Specifically, this includes promoting safe maternity and healthy children, protecting the health of children and adolescents, providing vaccinations, reducing childhood and adolescent illnesses, disablement, and mortality, and preventing social difficulties for families with children, including domestic violence. |
Прежде всего, это обеспечение безопасного материнства и рождение здоровых детей, охрана здоровья детей и подростков, профилактика и снижение детской и подростковой заболеваемости, инвалидности и смертности; профилактика социального неблагополучия семей с детьми, в том числе насилия в семье. |
The International Alliance of Women and the International Network of Women Against Tobacco believes that preventing an epidemic of tobacco use among women is essential to achieving the Millennium Development Goals related to gender equality, poverty, child and maternal health. |
Международный альянс женщин и Международная сеть женщин против табака считают, что профилактика табакокурения среди женщин имеет важнейшее значение для достижения Целей развития тысячелетия в области обеспечения гендерного равенства, искоренения нищеты и охраны здоровья матери и ребенка. |
Such developments also have a wide-ranging impact on related areas of human security, such as economic growth, trade and development, food security, information security, preventing and curing disease, energy security and the protection of the environment. |
Кроме того, такие достижения имеют далеко идущие последствия для областей, связанных с безопасностью человека, таких как экономический рост, торговля и развитие, продовольственная безопасность, информационная безопасность, профилактика и лечение болезней, энергетическая безопасность и охрана окружающей среды. |
Preventing further unplanned pregnancies and reducing longer-term benefit dependency are also priorities. |
Столь же приоритетными являются такие направления деятельности, как профилактика следующих незапланированных беременностей и сокращение долгосрочной зависимости от пособий. |
Preventing the occurrence and consequences of premature births and the low birth-weight. |
Профилактика и ликвидация последствий преждевременных родов и рождения недоношенных детей. |
Preventing first use of illicit drugs and drug experimentation is an important aspect of programmes addressing the specific needs of young people. |
Профилактика употребления незаконных наркотиков в первый раз и экспериментирования с ними является важным аспектом программ, касающихся особых потребностей молодежи. |
Preventing HIV/AIDS should be the main target upon which all national, regional and international measures are focused. |
Профилактика ВИЧ/СПИДа должна быть главной задачей, на выполнение которой должны быть нацелены все национальные, региональные и международные меры. |
Preventing and treating occupational health diseases and accidents |
профилактика и лечение профессиональных заболеваний и травм на производстве; |
Preventing HIV infection is inseparable from care and support for those affected by HIV/AIDS. |
Профилактика заражения ВИЧ неотделима от обеспечения ухода и поддержки для лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
Preventing HIV among adolescents remains central to the work of UNICEF in promoting an equitable, rights-based HIV response. |
Профилактика ВИЧ среди молодежи по-прежнему занимает центральное место в деятельности ЮНИСЕФ по содействию принятию справедливых, основанных на правах мер реагирования на ВИЧ. |
Preventing people becoming infected with HIV including young people through: |
профилактика населения в отношении ВИЧ-инфекции у людей, включая молодежь, с помощью: |
(c) Preventing and treating disabling conditions; |
с) профилактика и лечение инвалидности; |