Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Препятствующих

Примеры в контексте "Preventing - Препятствующих"

Примеры: Preventing - Препятствующих
Article 17 Consequences of circumstances preventing carriage and delivery Статья 17 Последствия обстоятельств, препятствующих перевозке и выдаче груза
The Committee is not convinced of the political and cultural constraints preventing the lifting of the above-mentioned reservations as argued by the State party. Комитет не убежден в существовании политических и культурных ограничений, препятствующих снятию вышеуказанных оговорок, как утверждает государство-участник.
In line with the SMGS, the new legal railway regime could bring together both circumstances preventing carriage and delivery in single provisions. Как и в СМГС, в рамках нового правового режима железнодорожных перевозок оба вида обстоятельств, препятствующих перевозке и выдаче груза, могут быть отражены в одних и тех же положениях.
Panellists emphasized that before creating a fund it was important to have clarity on the issues preventing investment so that funding could be better targeted. Докладчики подчеркнули, что прежде, чем создавать фонд, важно составить ясное представление о препятствующих инвестициям проблемах, чтобы финансирование можно было сделать более целенаправленным.
Elimination of physical, social and communication barriers preventing older persons and persons with disabilities from fully participating in cultural life Устранение физических, социальных и коммуникационных барьеров, препятствующих пожилым людям и инвалидам в полной мере
Magnitude of legal, social, economic or cultural barriers preventing women from participating in recreational activities Процентная доля законодательных, социальных, экономических и культурных ограничений, препятствующих участию женщин в досуговой деятельности
Detailed outline of legislative and practical measures preventing entities and individuals from recruiting, collecting funds or soliciting other forms of support Резюме законодательных и практических мер, препятствующих вербовке, сбору денежных средств или получению других форм поддержки объединениями и отдельными лицами
It regrets, however, the insufficient information on the practical implementation of the Covenant and on factors and difficulties preventing or impeding such implementation. Вместе с тем он сожалеет о недостаточности информации об осуществлении Пакта на практике, а также о факторах и трудностях, препятствующих или мешающих такому осуществлению.
The Government also reported that at present, there are no obstacles in the national legislation preventing reunification of migrant workers with their families. Правительство сообщило также, что в настоящее время в национальном законодательстве нет положений, препятствующих воссоединению трудящихся-мигрантов с их семьями.
The purpose of the visit was to study, together with the Colombian authorities, the obstacles preventing the full implementation of measures to combat racism and racial discrimination. Ее цель заключалась в изучении вместе с колумбийскими властями проблем, препятствующих полномасштабному осуществлению мер по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией.
Mr. RABAH said that, he too, would appreciate additional information on how births were registered and on the obstacles preventing the proper registration of births. Г-н РАБАХ также просит представить дополнительную информацию о порядке регистрации рождений и о трудностях, препятствующих должному осуществлению этой процедуры.
If something prevented implementation, the Secretariat should provide a written explanation indicating all the reasons preventing the Secretariat from implementing the resolution in question in full. Если что-то препятствует их осуществлению, то Секретариат должен дать письменное разъяснение с указанием всех причин, препятствующих выполнению им резолюции, о которой идет речь, в полном объеме.
War is one of the scourges that cause the greatest damage in Africa, preventing the economic and social development of its peoples. Война является одним из бедствий, причиняющих огромный ущерб Африке и препятствующих социально-экономическому развитию ее народов.
The lack of effective access to mechanisms both to protect property rights and to allow the reconstruction of homes is one factor preventing minorities from returning. Одним из факторов, препятствующих возвращению меньшинств, является отсутствие эффективного доступа к механизмам защиты имущественных прав и получения разрешения на восстановление жилья.
Budget constraints, restricted staff potential and the burden of long travel are among the main factors preventing many countries from participating in the discussion of city groups, expert meetings, etc. К числу основных факторов, препятствующих участию многих стран в обсуждениях, проходящих в рамках "городских" групп, на совещаниях экспертов и в рамках других форумов, относятся ограниченность бюджетных средств, недостаточность кадрового потенциала и обременительность расходов, связанных с дальними поездками.
The Special Rapporteur noted that legal regulations affecting occupancy rights and the right to private property are among the main factors preventing return of refugees and the displaced. Специальный докладчик отметила, что к числу основных факторов, препятствующих возвращению беженцев и перемещенных лиц, относятся правовые требования, регулирующие права на жилую площадь и право на частную собственность.
If it cannot be conducted due to some preventing circumstances, the Director General of the board may prolong the deadline of conducting the initial interview. Если в силу каких-либо препятствующих обстоятельств данная процедура не может быть проведена, Генеральный директор Управления может продлить срок проведения первоначального собеседования.
The Government announced on 25 June 2006 a National Reconciliation Plan aimed at addressing the most important issues that are preventing the achievement of internal peace. 25 июня 2006 года правительство обнародовало план национального примирения, направленный на решение самых важных вопросов, препятствующих достижению мира внутри страны.
Non-discrimination under human rights law sometimes requires affirmative action to diminish or eliminate the conditions preventing the enjoyment of human rights of part of the population. Недискриминация по праву прав человека иногда требует положительных действий для уменьшения или ликвидации условий, препятствующих пользованию правами человека частью населения.
The European Union would continue to promote the universalization and implementation of rules and instruments preventing the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. Европейский союз будет продолжать содействовать приданию Договору универсального характера и осуществлению правил и документов, препятствующих распространению оружия массового уничтожения и средств их доставки.
(b) The level of illiteracy among women is one of the factors preventing their development; Ь) неграмотность среди женщин является одним из факторов, препятствующих их развитию;
To help in solving basic problems preventing children from entering pre-school and provide adaptation assistance to families Содействие решению основных проблем, препятствующих поступлению детей в дошкольные учреждения, помощь адаптации в семье
Those who remain displaced cite security concerns, loss of property and the absence of return assistance as factors preventing them from returning to their areas of origin. Лица, остающиеся перемещенными, в числе факторов, препятствующих их возвращению на родину, указывают на опасения по поводу безопасности, утрату имущества и отсутствие помощи в части возвращения.
The Commission noted the particular relevance of its instruments and resources for creating an environment conducive to post-conflict reconstruction and preventing societies from sliding back into conflict. Комиссия отметила особую важность подготовленных ею документов и имеющихся в ее распоряжении ресурсов для создания условий, способствующих постконфликтному восстановлению и препятствующих повторному скатыванию обществ в конфликты.
The mission appreciates the decision announced by Government officials to adopt measures aimed at eradicating conditions and situations preventing the full exercise of human rights. Миссия высоко оценивает заявление должностных лиц правительства о решении принять меры, направленные на искоренение условий и ситуаций, препятствующих полной реализации прав человека.