Примеры в контексте "Preventing - Мешает"

Примеры: Preventing - Мешает
This is preventing negotiations from being inclusive and limits the ability of the Joint Mediation to broker a comprehensive peace agreement. Это мешает сделать переговоры открытыми для участия и ограничивает возможности совместной посреднической миссии добиваться заключения всеобъемлющего мирного соглашения.
The fines imposed by the courts are not preventing cabaret owners from continuing to exploit women. Судебные органы страны налагают на владельцев кабаре штрафы, однако это не мешает им продолжать эксплуатацию этих женщин.
It's not the demon that's preventing the exorcism, - it's you. Это не демон мешает экзорцизму, это ты.
I don't understand what is preventing you from laughing this off and giving me a big hug. Я не понимаю, что мешает тебе рассмеяться и крепко обнять меня.
Excalibur has an on board GPS, but whoever swiped it took it offline, preventing us from tracking it. "Экскалибур" оснащён системой навигации, но воришки включили автономный режим, что мешает нам отследить его.
Right now, the only thing preventing a clean escape is the men to make it work. Сейчас же, единственное что мешает сбежать - это недостача людей.
What was preventing the Government from accelerating the process and adopting the articles in their entirety? Что мешает правительству ускорить этот процесс и принять эти статьи в их полном объеме?
Any idea of what's preventing you from sleeping? Вы знаете, что мешает вам спать?
I have all the right codes, but someone on the outside is preventing me from entering the sublevel vault. У меня правильные коды, Но кто-то извне мешает зайти в систему безопасности сейфа.
What if Claudia being here is preventing him from remembering Stiles? А если присутствие Клаудии мешает ему вспомнить Стайлза?
The situation in Côte d'Ivoire is not preventing us from seeing what is taking place elsewhere, above all on the African continent. Ситуация в Кот-д'Ивуаре, однако, не мешает следить за развитием событий в других частях планеты, в особенности на африканском континенте.
The focus in Africa is particularly important as small arms are spreading violence and preventing post-conflict peace-building efforts in many countries in the continent. Сосредоточение внимания на Африке имеет особо важное значение, поскольку стрелковое оружие способствует распространению насилия и мешает усилиям по постконфликтному миростроительству во многих странах континента.
Thus, we would like once again to point out that there is nothing preventing us from commencing negotiations without preconditions. Таким образом, мы хотели бы еще раз отметить, что ничто не мешает нам начать переговоры без предварительных условий.
It should disarm those who are preventing UNHCR from carrying out its task and bring to justice those who commit assaults on United Nations personnel. Оно должно разоружить тех, кто мешает УВКБ выполнять поставленную перед ним задачу, а также привлечь к судебной ответственности тех, кто совершал нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций.
The lack of modern, environmentally sound technology is preventing most developing countries from improving eco-efficiency of production and creating favourable conditions for technological leapfrogging. Отсутствие современных, безопасных с экологической точки зрения технологий мешает большинству развивающихся стран повышать экологическую эффективность производства и создавать благоприятные условия для технологического «скачка».
Nevertheless, this provision of the Declaration contradicts the principle of the necessity and effectiveness of the State security forces, preventing the fulfilment of their institutional mission. Тем не менее это положение Декларации противоречит принципу необходимости и эффективности сил государственной безопасности, мешает выполнению их организационной миссии.
What, then, is preventing it from ratifying the Convention and codifying its political commitment in legal terms? Так что же мешает ему ратифицировать Конвенцию и закрепить свое политическое обязательство в правовом плане?
It is disturbing because the only thing preventing a resolution of the issue is an unhappy convergence of dysfunctional political currents at the domestic level. Она вызывает тревогу, поскольку единственное, что мешает урегулировать данный вопрос - это неудачное стечение неработающих политических процессов на национальном уровне.
The study provided information about unusual rain during the winter that encapsulated the ground in ice beneath the snow, preventing animals from reaching sources of food. В докладе содержится информация о нетипичных для зимнего сезона дождях, из-за которых на поверхности земли под снежным покровом образуется лед, что мешает животным добраться до корма.
That deficit is preventing the continent from realizing its full potential for economic growth, global competitiveness and achievement of the MDGs, including poverty reduction. Этот дефицит мешает континенту реализовать в полном объеме свой потенциал в области экономического роста, глобальной конкурентоспособности и достижения ЦРДТ, включая сокращение масштабов нищеты.
She asked what was preventing the Special Criminal Court on the Events in Darfur from holding the trials it was set up to hear. Она спрашивает, что мешает Особому уголовному суду, созданному в связи с событиями в Дарфуре, начать рассмотрение дел, для которого он и был создан.
Weak institutional capacity does not only affect transparency in the housing sector, but it could also act as a hindrance to private sector development, preventing economic diversification. Недостаточное развитие организационного потенциала не только отражается на транспарентности в секторе жилья, но также и является препятствием для развития частного сектора, поскольку это мешает диверсификации экономики.
She wondered what was preventing Finland from ratifying the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, considering that it had ratified the Palermo Protocol. Она интересуется, что мешает Финляндии ратифицировать Конвенцию Совета Европы о действиях по борьбе с торговлей людьми, учитывая, что она ратифицировала Палермский протокол.
Another challenge is that, due to the financial crisis, non-governmental organizations are now receiving reduced funding from the State budget, preventing the expansion of their activities and affecting the implementation of existing programmes. Еще одна проблема состоит в том, что в силу финансового кризиса неправительственные организации получают сейчас сокращенное финансирование из государственного бюджета, что мешает им расширять свою деятельность и сказывается на осуществлении существующих программ.
His delegation categorically opposed and rejected the draft resolution because it was the European Union that was preventing cooperation on human rights by tabling such a resolution yet again, in conspiracy with the United States and Japan, which were hostile towards his country. Его делегация категорически не приемлет и отвергает данный проект резолюции, поскольку именно Европейский союз мешает сотрудничеству в области прав человека, вновь представляя, в сговоре с Соединенными Штатами и Японией, подобную резолюцию, которая враждебна его стране.