Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Недопущения

Примеры в контексте "Prevent - Недопущения"

Примеры: Prevent - Недопущения
In order to strengthen missions operating in crisis situations and prevent the spread of destructive conflicts worldwide, a rapidly deployable United Nations strategic reserve force should be established. Для усиления миссий, действующих в кризисных ситуациях, и недопущения распространения разрушительных конфликтов по всему миру необходимо создать стратегические резервные силы быстрого развертывания Организации Объединенных Наций.
Relevant stakeholders could also benefit more from specific recommendations of special procedures in the aftermath of large-scale violence in order to address the root causes of such violence and prevent its recurrence. Соответствующие заинтересованные стороны могут также воспользоваться более конкретными рекомендациями мандатариев специальных процедур в период после широкомасштабного насилия для устранения коренных причин такого насилия и недопущения его повторения.
The multilateral system offers the international scope and physical presence to provide this service, but there is a need for clear delineation of roles and responsibilities to ensure effectiveness and prevent duplication. Многосторонняя система предлагает международный контекст и физическое присутствие для оказания этой услуги, что, однако, не исключает необходимости четкого распределения функций и обязанностей для повышения эффективности работы и недопущения ее дублирования.
The Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission urges all national stakeholders, and especially the political parties, to continue making use of existing mechanisms for dialogue and dispute resolution in order to bridge political differences and prevent violence. Структура по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству настоятельно призывает все национальные стороны, и в особенности политические партии, продолжать использовать существующие механизмы поддержания диалога и разрешения споров для преодоления политических разногласий и недопущения насилия.
The Five Country Conference created by Australia, Canada, New Zealand, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America uses fingerprint checks and other measures to strengthen border security and prevent identity fraud. Конференция пяти государств, учрежденная Австралией, Канадой, Новой Зеландией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Соединенными Штатами Америки, предусматривает проверку отпечатков пальцев и другие меры в целях усиления безопасности на границах и недопущения мошеннического использования документов, удостоверяющих личность.
UNMIL also assisted the Liberian authorities in developing their security plan and bolstered its posture to reinforce national police and other security services around the polling days to deter violence and prevent escalation. Кроме того, МООНЛ помогла либерийским властям в разработке их плана безопасности и активизировала свою тактику по усилению национальной полиции и других сил безопасности до и после дней голосования в целях предотвращения насилия и недопущения его эскалации.
(b) Take all necessary measures to combat and prevent the repetition of such practices in the future. Ь) принять все необходимые меры для борьбы с такой практикой и недопущения ее повторения в будущем;
The Convention also requires States to "adopt all necessary and appropriate measures... to provide adequate protection for and prevent abuses of migrant workers recruited or placed in its territory by private employment agencies" (art. 8). Конвенция также обязывает государства принимать "все необходимые и надлежащие меры... для обеспечения адекватной защиты и недопущения злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов, набор или трудоустройство которых производились на их территории частными агентствами занятости" (статья 8).
In 2011, this thematic fund supported 45 countries to carry out the diverse and multifaceted work needed to improve procurement and logistics systems, and prevent stock-outs of contraceptives and essential drugs and medicines for maternal health. В 2011 году этот тематический фонд оказывал поддержку 45 странам в проведении разнообразной и многогранной работы, необходимой для совершенствования систем закупок и материально-технического снабжения и недопущения дефицита противозачаточных средств, а также препаратов и лекарств первой необходимости для охраны материнского здоровья.
WFP provided humanitarian food assistance for 8 million people; a further 4.5 million people benefited from safety net programmes to increase resilience and prevent famine. ВПП оказала гуманитарную продовольственную помощь 8 миллионам человек; еще 4,5 миллиона человек стали бенефициарами программ социальной защиты в целях повышения устойчивости и недопущения голода.
While the International Covenant on Civil and Political Rights did not abolish the death penalty, it did stipulate that no provision should be invoked to delay or prevent its abolition. В то время как Международным пактом о гражданских и политических правах смертная казнь не отменяется, в нем предусматривается, что ничто не может служить основанием для отсрочки или недопущения ее отмены.
States were also obliged to protect people from human rights violations and punish the perpetrators of such violations to ensure non-recurrence and prevent impunity. Государства также обязаны ограждать людей от нарушений прав человека и обеспечивать наказание лиц, совершающих такие нарушения, с целью недопущения их повторения в будущем и искоренения безнаказанности.
Prison staff were trained to avoid and prevent violence among inmates. Персонал тюрем проходит обучение по вопросам недопущения и предупреждения применения насилия среди заключенных.
These conventions were concluded by Belgium in order to avoid double taxation on income and prevent tax evasion. Nevertheless, they contain numerous restrictions. Эти конвенции, заключенные Бельгией с целью недопущения двойного налогообложения на доходы и предотвращения уклонения от уплаты налогов, содержат, тем не менее, многочисленные ограничения.
States of the subregion should ensure effective judicial oversight of law enforcement activities to guard against abuses and prevent impunity. Государствам субрегиона следует обеспечить эффективный судебный надзор за правоохранительной деятельностью в целях недопущения злоупотреблений и безнаказанности.
Integrated strategies have been developed to address the most urgent needs of the population and prevent more people from falling into crisis. Разрабатывается комплексная стратегия с целью удовлетворения самых неотложных потребностей населения и недопущения того, чтобы еще большая часть населения оказалась в кризисной ситуации.
It will also help to further enhance effective controls at national level to detect, deter and prevent any illicit trafficking of radioactive sources. Это также поможет дальнейшему укреплению эффективного контроля на национальном уровне для выявления, недопущения и предотвращения любого незаконного оборота радиоактивных источников.
Effective measures should be taken to avoid and prevent such abuses in all international and regional conflicts; Необходимо принять эффективные меры для недопущения и предотвращения таких надругательств в ходе любых международных и региональных конфликтов;
Trafficking in children was a serious problem, and urgent action must be taken to solve cases and prevent the practice recurring. Серьезной проблемой является торговля детьми, поэтому должны быть приняты срочные меры для урегулирования случаев, по которым проводится разбирательство, и недопущения повторения такой практики в будущем.
Also, necessary modifications have been introduced in the normative acts of the National Bank of Moldova in order to curtail financing terrorism and prevent money laundering. Помимо этого, необходимые коррективы были внесены в нормативные акты, принятые Национальным банком Молдовы в целях недопущения финансирования терроризма и противодействия отмыванию денег.
Mexico believes that progress in the implementation of measures that prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction is essential to the preservation of international peace and security. Мексика считает, что принятие мер в целях недопущения приобретения террористами оружия массового уничтожения представляет собой важнейший элемент деятельности по поддержанию международного мира и безопасности.
I call upon the parties to commit the necessary political will to accelerate this process and prevent it from becoming a major impediment to implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Я призываю стороны проявить необходимую политическую волю для ускорения этого процесса и недопущения того, чтобы он превратился в серьезное препятствие для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
Campaigns on violence against women and children were conducted annually by the competent authorities, including to deter and prevent domestic violence and to challenge societal attitudes. Компетентные органы ежегодно организуют кампании по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, в том числе в целях недопущения и предотвращения насилия в семье и преодоления общественных предрассудков.
In particular, many RFMO/As have adopted measures to ensure sustainable fisheries and prevent destructive fishing practices by implementing precautionary and ecosystem approaches, preventing habitat degradation, expanding research programmes and improving monitoring and enforcement. В частности, многие РРХО/Д приняли меры к обеспечению неистощительности промысла и предотвращению пагубных промысловых методов за счет внедрения осмотрительных и экосистемных подходов, недопущения деградации местообитаний, расширения исследовательских программ и улучшения мониторинга и правоприменения.
The Tribunals will leave a legacy of international jurisprudence that can guide courts and deter the future commission of grave crimes, as well as prevent impunity. Трибуналы оставят наследие в виде международной судебной практики, которой смогут руководствоваться суды в целях недопущения в будущем совершения тяжких преступлений, а также безнаказанности.