Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Не допускать

Примеры в контексте "Prevent - Не допускать"

Примеры: Prevent - Не допускать
Educate people not to defecate in the open and prevent environmental pollution. Motivate people to get bucket privies converted into Sulabh toilets. разъяснение населению необходимости отказаться от дефекации в не отведенном для этого местах и не допускать загрязнения окружающей среды, убеждение населения использовать вместо ночных горшков туалеты «Сулабх»;
The Secretary-General to establish a data collection and management system at Headquarters and in the field to track allegations and prevent re-hiring of offenders Генеральному секретарю следует создать в Центральных учреждениях и на местах систему сбора и обработки данных, с тем чтобы отслеживать ход рассмотрения обвинений и не допускать повторного найма тех, кто уже совершал проступки
(e) The Panel of Experts recommends that the Committee use United Nations-INTERPOL special notices in order to better enforce the travel ban and prevent listed individuals from travelling. List of institutions and individuals consulted ё) Группа экспертов рекомендует Комитету использовать специальные уведомления Организации Объединенных Наций-Интерпола для того, чтобы лучше обеспечивать соблюдение запрета на поездки и не допускать поездок лиц, включенных в перечень.
While improving the quality of education and the efficiency of the educational system remains important, it is equally important to provide adequate funding for secondary and tertiary education, encourage private education and prevent the reversal of social gains achieved earlier. Наряду с сохранением важности повышения качества образования и эффективности системы образования столь же важно обеспечивать соответствующее финансирование системы среднего и высшего образования, поощрять частное образование и не допускать потерю достигнутых ранее социальных завоеваний.
Another major factor underlying conflicts has been the inability of many Governments to guarantee basic order and protection to their populations and their inability to contain minor conflicts and prevent them from developing into bigger ones. Другим важным фактором, лежащим в основе конфликтов, является неспособность многих правительств обеспечить хотя бы минимальный порядок и защиту своих граждан, а также их неспособность сдерживать мелкие конфликты и не допускать их разрастания.
With a view to enhancing the Organization's ability to promote the reporting of serious misconduct, protect whistle-blowers from retaliation and prevent retaliation from occurring, the Secretariat initiated an external expert review of its protection against retaliation policy in 2012-2013. серьезных проступках, защищать сотрудников, сообщающих о нарушениях, и не допускать их преследования из мести, Секретариат инициировал с привлечением внешних экспертов проведение обзора своих механизмов защиты от преследования из чувства мести в 2012 - 2013 годах.
(c) Prevent illegally harvested fish or fish products from entering into commerce through the greater use and better coordination of catch documentation schemes and other market-related measures, strengthen law enforcement cooperation and facilitate the commerce in fish or fish products caught in a sustainable manner; с) не допускать поступления на рынок незаконно выловленной рыбы или рыбопродуктов благодаря более широкому использованию и более эффективной координации системы документации уловов и других рыночных мер, укреплять сотрудничество в правоприменительной области и облегчать торговлю рыбой и продукцией из рыбы, выловленной неистощительным образом;
In this regard, the Committee recommends that the State party should ensure that no obstacles are introduced in the law that prevent the holding of such transnational corporations accountable in the State party's courts when such violations are committed outside the State party. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику не допускать принятия таких законодательных положений, которые препятствовали бы привлечению соответствующих транснациональных корпораций к ответственности в судах государства-участника при совершении ими таких нарушений за пределами государства-участника.
The State must prevent any member of the military, paramilitary or guerrilla forces accused of committing grave violations of the rights of indigenous peoples from being granted amnesty or being subject to military jurisdiction alone. Государство не должно допускать амнистии в отношении военных, участников военизированных формирований или повстанческих группировок, обвиняемых в совершении серьезных нарушений прав коренных народов, и не допускать, чтобы такие дела рассматривались только военными судами.
The Council further decided that Member States should prevent the supply, sale or transfer of weapons and military equipment, and the supply of related training and assistance, to the individuals or entities designated by the Committee. Кроме того, Совет постановил, что государства-члены должны принять необходимые меры к тому, чтобы не допускать поставку, продажу или передачу оружия и военного имущества и предоставление соответствующей подготовки и помощи физическим и юридическим лицам, обозначенным Комитетом.