Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Не допускать

Примеры в контексте "Prevent - Не допускать"

Примеры: Prevent - Не допускать
In some cases, the law subjects the signatory to a strict obligation to ensure exclusive control over the signature creation device and prevent its unauthorized use, or makes the signatory solely responsible for safekeeping the signature creation device. В некоторых случаях закон налагает на подписавшего строгое обязательство сохранять за собой эксклюзивный контроль над устройством для создания подписи и не допускать его несанкционированного использования или объявляет подписавшего единолично ответственным за сохранность устройства для создания подписи.
(e) To protect against and prevent discrimination in all its forms, both in law and in practice; ё) обеспечивать защиту от дискриминации во всех ее формах по закону и на практике и не допускать ее;
83.78. When reforming the asylum system and migration management, pay special attention to the needs of unaccompanied minors in all processes that pertain to solving their cases, and prevent administrative detention from being a standard practice for new irregular migrants (Slovenia); 83.79. 83.78 при проведении реформы системы предоставления убежища и управления миграцией уделять особое внимание потребностям несопровождаемых несовершеннолетних лиц во всех аспектах, имеющих отношение к решению их дел, а также не допускать превращения административного задержания в стандартную практику для новых нелегальных мигрантов (Словения);
Foster international cooperation and constructive dialogue in the Human Rights Council and prevent the occurrence of practices of double standards, selectivity and political manipulation which discredited the Commission on Human Rights, развивать международное сотрудничество и конструктивный диалог в рамках Совета по правам человека и не допускать применения практики двойных стандартов, избирательного подхода и политических манипуляций, которые дискредитировали Комиссию по правам человека;
Stresses the obligation on both parties to scrupulously and fully respect the terms of the 1974 Disengagement of Forces Agreement, and calls on the parties to exercise maximum restraint and prevent any breaches of the ceasefire and the area of separation; З. особо выделяет обязательство обеих сторон скрупулезно и в полной мере соблюдать условия Соглашения о разъединении сил 1974 года и призывает стороны проявлять максимальную сдержанность и не допускать никаких нарушений режима прекращения огня и района разъединения;
103.23 Put further effort and attention into the prevention of violence against children, expressly prohibit corporal punishment by law in all settings, eliminate the worst forms of child labour and prevent children from living in the street (Estonia); 103.23 предпринимать дополнительные усилия и уделять повышенное внимание предотвращению насилия в отношении детей, эксплицитно запретить в законодательстве телесные наказания во всех местах, ликвидировать наихудшие формы детского труда и не допускать, чтобы дети жили на улице (Эстония);
(b) Preventing and reducing deaths from acute malnutrition through measures to provide health care to and prevent malnutrition among children under 5 and pregnant women and nursing mothers; Ь) не допускать и сокращать смертность, вызванную острым недоеданием, путем принятия мер по предупреждению недоедания и обеспечения ухода за детьми в возрасте до пяти лет, беременными женщинами и кормящими матерями;
From then on they should remain subject to monitoring and control by an administrative entity which in carrying out its functions would prevent arms from being used in criminal activities or from being exported illegally to other nations; Затем оно должно оставаться под надзором и контролем со стороны административного органа, который в порядке выполнения своих функций будет не допускать, чтобы оружие использовалось для уголовной деятельности или было нелегально экспортировано в другие страны;
Appointment of national mediators to defuse crises and prevent disputes from degenerating into armed conflicts, and establishment of a database of African mediators chosen on the basis of their credibility among the population; назначение национальных посредников, призванных предотвращать кризисы и не допускать того, чтобы разногласия и споры перерастали в вооруженные конфликты, а также создание банка данных, касающихся африканских посредников, подобранных на основании их общественной репутации;
Encourages States to establish and undertake cooperative surveillance and enforcement activities in accordance with international law to strengthen and enhance efforts to ensure compliance with conservation and management measures, and prevent and deter illegal, unreported and unregulated fishing; рекомендует государствам налаживать и проводить в соответствии с международным правом совместные наблюдательские и правоприменительные мероприятия в целях упрочения и активизации усилий, призванных обеспечивать соблюдение мер по сохранению и управлению, а также предупреждать и не допускать незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел;
(a) Recommend that the Department of Peacekeeping Operations prevent human rights violators and alleged human rights violators within the security forces of Bangladesh from participating in international peacekeeping activities under the auspices of the United Nations. а) рекомендовать Департаменту операций по поддержанию мира не допускать лиц, нарушивших права человека, и предполагаемых нарушителей прав человека в составе сил безопасности Бангладеш к участию в международной миротворческой деятельности, осуществляемой под эгидой Организации Объединенных Наций.
"The Central Authorities must prevent gaining any illegal financial or any other profit from child adoption activities and directly or through governmental bodies to take necessary adequate measures to eradicate all illicit practices contradicting the objectives of the Convention." "Центральные органы власти обязаны не допускать извлечение любой незаконной финансовой или любой иной выгоды в связи с усыновлением ребенка и самостоятельно либо при посредстве органов государственной власти принимать все необходимые надлежащие меры с целью искоренения любой противозаконной практики, противоречащей целям Конвенции".
78.21. Ensure that the police and the armed forces respect human rights and prevent human rights violations, in particular ill-treatment and excessive use of force, by carrying out trainings and strengthening civilian control of security forces (France); 78.21 обеспечить соблюдение прав человека сотрудниками полиции и вооруженных сил и не допускать нарушений прав человека, в особенности жестокого обращения и применения чрезмерной силы, за счет организации подготовки и укрепления гражданского контроля за силами безопасности (Франция);
The State party should take immediate measures to ensure public order, prevent further violence and ensure investigation and accountability for all acts of violence committed by settlers against children and for complicity in the perpetration of such violence; Государство-участник должно немедленно принять меры, направленные на обеспечение общественного порядка, не допускать дальнейшего насилия и обеспечить проведение расследований и ответственность за все акты насилия, совершенные поселенцами в отношении детей, и за соучастие в совершении такого насилия;
(a) To respect the integrity of the United Nations buffer zone, ensure that no further incidents occur along the buffer zone, prevent hostile actions, including live fire against UNFICYP, grant UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; а) уважать целостность буферной зоны Организации Объединенных Наций, обеспечить недопущение дальнейших инцидентов вдоль буферной зоны, не допускать враждебных действий, включая стрельбу боеприпасами в боевом снаряжении, против ВСООНК, предоставить ВСООНК полную свободу передвижения и оказывать полное содействие ВСООНК;
Prevent terrorists from exploiting human rights and asylum laws to establish safe havens. З. Не допускать использования террористами прав человека и законов о предоставлении убежища для создания надежных убежищ.
Prevent the cost of energy-subsidy schemes from becoming a serious burden on the national finances and minimize administration costs. Не допускать, чтобы затратность схем субсидирования энергии ложилась тяжелым бременем на государственный бюджет, и свести к минимуму административные расходы.
Prevent and prosecute irregularities in the process of adoption; Ь) не допускать нарушений процесса усыновления/удочерения и преследовать за них в уголовном порядке;
(k) Prevent unwanted medical and related interventions and corrective surgeries from being imposed on persons with disabilities; к) не допускать навязывания инвалидам ненужного медицинского или аналогичного лечения и коррективной хирургии;
(c) Prevent situations which force children and their families to leave Myanmar; с) не допускать ситуаций, которые вынуждают детей и их семьи покидать Мьянму;
(e) Prevent unjustified evictions and dismantle segregation of Roma communities in housing; е) не допускать необоснованных выселений и ликвидировать сегрегацию общин рома в жилищной сфере;
Prevent the long-term storage and expiration of supply items (Niger and Senegal country offices) Не допускать хранения предметов снабжения в течение продолжительного времени и истечения срока их годности (страновым отделениям в Нигере и Сенегале)
(b) Prevent the unlawful detention of children and ensure that legal safeguards are guaranteed for children detained; Ь) не допускать незаконного задержания детей и обеспечить предоставление правовых гарантий помещенным под стражу детям;
(b) Prevent institutionalization of, and ensure sufficient alternative family- and community-based care options for, children with disabilities deprived of a family environment; Ь) не допускать помещение в учреждения лишенных семьи детей-инвалидов и обеспечивать достаточные альтернативные варианты ухода на базе семьи и общины;
89.30. Prevent the re-victimization in cases of violence in intimate partnership and bring perpetrators to justice (Brazil); 89.30 не допускать повторной виктимизации в делах, связанных с насилием в интимных отношениях, и привлекать виновных к судебной ответственности (Бразилия);