Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Не допускать

Примеры в контексте "Prevent - Не допускать"

Примеры: Prevent - Не допускать
(b) Prevent knowledge from being misinterpreted and misused; Ь) не допускать того, чтобы знания ошибочно истолковывались и неподобающим образом использовались;
Prevent incidents of violence against members of ethnic and religious communities (Canada); 115.93 не допускать случаев насилия в отношении членов этнических и религиозных общин (Канада);
(b) Prevent investors from encroaching on States' policy-making space; Ь) не допускать того, чтобы инвесторы могли ущемлять сферу осуществления государственной политики;
104.67 Prevent the involvement of foreign mercenaries in the internal conflict and their attempts to turn human rights violations into an ethnic and religious conflict (Czech Republic); 104.67 не допускать участия иностранных наемников во внутреннем конфликте и пресекать их попытки превратить нарушения прав человека в этнический и религиозный конфликт (Чешская Республика);
(e) Prevent State officials from doing anything or making any public statement that might adversely affect the independence of the judiciary; ё) не допускать, чтобы государственные должностные лица предпринимали действия или выступали с публичными заявлениями, которые могут негативно сказаться на независимости органов судебной власти;
(c) Prevent any unjustified interruptions in the allocation of social security benefits, such as benefits to those who are unable to work, which are recognized only for a period of up to nine months per calendar year. с) не допускать любые необоснованные задержки выплат таких пособий по социальному обеспечению, как пособия по нетрудоспособности, которые действуют только на период до девяти месяцев календарного года.
Prevent setbacks in the laws favouring the recognition of women's rights and promoting their empowerment; instead, encourage further progress to be made in coordination with civil society organizations and networks; не допускать обратного движения в рамках законодательства, способствующего признанию прав женщин и поощряющего их самостоятельность; напротив, содействовать более решительному движению в данном направлении через организации и сети организаций гражданского общества;
"(g) Prevent the import of hazardous wastes and other wastes if it has reason to believe that the wastes in question will not be managed in an environmentally sound manner." g) не допускать импорта опасных и других отходов, если есть основания полагать, что использование этих отходов не будет осуществляться экологически обоснованным образом."
Prevent, within their constitutional and legislative means, their nationals from engaging in activities that do not conform to these principles concerning the non-proliferation of all types of weapons of mass destruction. не допускать, с помощью имеющихся в их распоряжении конституционных и правовых инструментов, участия их граждан в мероприятиях, которые идут вразрез с этими принципами, касающимися нераспространения всех видов оружия массового уничтожения.
(e) Prevent interference by the Sudan Peoples Liberation Army in the administration of justice, especially in the work of the police and judiciary, and provide appropriate training to former SPLA members integrated into institutions of Government. ё) не допускать вмешательства Народно-освободительной армии Судана в отправление правосудия, особенно в работу полиции и судебных органов, и предоставить надлежащую подготовку бывшим членам НОАС, перешедшим на работу в правительственные учреждения.
(m) Prevent the detention and deportation of irregular migrant workers and instead regularize their stay on objective criteria, in order to protect them from exploitation and ensure their full enjoyment of the right to health; м) не допускать задержания и депортацию трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом и, напротив, урегулировать их пребывание, основываясь на объективных критериях, с тем чтобы защитить их от эксплуатации и обеспечить полное осуществление права на здоровье;
(b) Prevent widespread institutionalization of children with disabilities and ensure sufficient alternative family- and community-based care options for children with disabilities deprived of a family environment; Ь) не допускать помещения в специальные учреждения детей-инвалидов и гарантировать наличие альтернативных вариантов ухода на базе семьи и общины для детей-инвалидов, лишенных семейного окружения;
(b) Prevent discriminatory initiatives against children of migrant workers, including the new draft law on non-admission of children of migrant workers without a tax certificate; Ь) не допускать дискриминационных инициатив по отношению к детям трудящихся-мигрантов, включая новый законопроект об отказе в приеме детей трудящихся-мигрантов в школы без справки об уплате налогов;
(a) Prevent the entry into or transit through their territories of these individuals, provided that nothing in this paragraph shall obligate a State to refuse entry into or require departure from its territory of its own nationals; а) не допускать въезда на свою территорию или транзита через нее этих лиц, с той оговоркой, что ничто в настоящем пункте не обязывает государство отказывать во въезде на свою территорию или выезде с нее своим собственным гражданам;
(a) Prevent the separation of children from the family, in the best interest of the child, and take steps to ensure that the childcare system provides effective support to families in crisis and at risk of child separation from the family; а) не допускать разлучения детей со своими семьями в наилучших интересах детей и принять меры, обеспечивающие эффективную помощь системы ухода за детьми семьям, оказавшимся в кризисной ситуации и рискующим разлучиться с ребенком;
All States should comply with the same agreed rules on conventional arms trade and prevent legal transfers from ending up on the illegal market. Все государства должны придерживаться одних и тех же согласованных правил торговли обычными вооружениями и не допускать попадания оружия на черный рынок.
When visiting the Chih-shan Garden, teachers shall be responsible for the safety of students and prevent any feeding of the fish. Во время экскурсии в Парк «Чжишань» просим сопровождающих преподавателей следить за безопасностью учащихся и не допускать разбрасывания любого мусора и кормления рыб.
The subsection would also be able to establish safety net procedures that prevent any disruption in the court owing to the non-appearance of witnesses; Подсекция сможет также разработать процедуры поддержки, чтобы не допускать никаких срывов в работе суда из-за неявки свидетелей;
The Committee is concerned that the State party has not undertaken adequate measures to help women prevent unwanted pregnancies and to ensure that they do not undergo life-threatening abortions (art. 6). Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что государством-участником приняты адекватные меры, призванные помочь женщинам не допускать нежелательной беременности и обеспечить такое положение, при котором им не приходилось бы прибегать к связанным с риском для жизни абортам (статья 6 Пакта).
These are geared to the integration of disabled persons through their active participation, thereby providing the community with the means to dispel myths, get rid of prejudices and prevent discrimination against the disabled and leaving the organizations already equipped for the task. Эта программа направлена на социальную интеграцию инвалидов путем обеспечения их активного участия в соответствующей деятельности, на создание механизмов, с помощью которых общество могло бы разоблачать и искоренять предрассудки и не допускать дискриминации в отношении инвалидов, и на укрепление потенциала соответствующих организаций.
Prevent cases of torture in facilities of detention through the provision of legal safeguards for detainees and effective investigations into allegations of torture and the prosecution and sentencing of perpetrators (Austria); 129.18 не допускать случаев применения пыток в местах содержания под стражей путем обеспечения юридических гарантий содержащимся под стражей лицам, проведения эффективных расследований по заявлениям о применении пыток и судебного преследования и наказания виновных (Австрия);
Critical, nuanced thinking about global issues must be encouraged to defuse hostility and prevent people being blinded by patriotism and propaganda. Следует поощрять критическое, тщательное обсуждение глобальных проблем, с тем чтобы сводить на нет враждебность и не допускать возникновения ситуаций, когда люди становятся ослепленными чувством патриотизма и воздействием пропаганды.
The necessary expenditure should be allocated and affirmative actions defined to achieve equality in enrolment and educational achievements and prevent drop-outs of girls from formal schooling. Следует выделить необходимые ассигнования и принять меры по ликвидации дискриминации и обеспечению равенства при зачислении на учебу и в ходе обучения, а также не допускать случаев, когда девочки досрочно прекращают формальное образование.
In November 2000, Belizean and Guatemalan officials endorsed an OAS-sponsored confidence-building agreement, calling for the two countries to cooperate and prevent incidents, as well as to stop evictions of people living along the disputed border. В ноябре 2000 года официальные представители Белиза и Гватемалы одобрили разработанное ОАГ соглашение об укреплении доверия, в котором содержится призыв к обеим странам взаимодействовать и предотвращать инциденты, а также не допускать изгнания людей, проживающих вдоль спорной границы.
Their terms of service are not limited, which would prevent inevitable fatigue and weariness, while diversity, both in terms of individual profiles and of geographical and cultural regions, is not always ensured, limiting their ability to reach out to all types of audiences. Хотя сроки их службы не ограничены, с тем чтобы не допускать неизбежной усталости и утомления, разнообразие как с биографической, так и с географической и культурной точек зрения, обеспечено не всегда, что ограничивает их способность работать со всеми типами аудиторий.