Английский - русский
Перевод слова Prevalence
Вариант перевода Масштабах

Примеры в контексте "Prevalence - Масштабах"

Примеры: Prevalence - Масштабах
The study will enhance the knowledge base with regard to the extent and prevalence of violence against women and expose the gaps and challenges in the availability of data, including methodologies for assessing its prevalence. Это исследование расширит базу знаний о масштабах и распространенности насилия в отношении женщин и вскроет пробелы и проблемы, связанные с наличием данных, включая методологии оценки распространенности насилия.
In addition to this dramatic change in prevalence, we all recognize the significant change in scope these policies have undergone. Наряду с такого рода глубокими изменениями, все мы признаем, что произошли значительные перемены в масштабах такой политики.
Heads of State and Government at the Summit have taken a common stand that the prevalence of hunger and malnutrition on its present scale in our world is intolerable and unacceptable. На Встрече на высшем уровне главы государств и правительств изложили свою общую позицию, заключающуюся в том, что голод и недоедание в их нынешних масштабах в нашем мире - явления нетерпимые и неприемлемые.
Therefore, at this time, we still do not have a true picture of the extent of the prevalence of the disease in Saint Lucia. Поэтому в настоящее время у нас нет достоверного представления о масштабах заболеваемости в Сент-Люсии.
These estimates were based on minimum and maximum levels of reported cultivation, production, seizures and user prevalence rates, and should be considered with caution as the data were fragmented, non-standardized and not always scientifically based. Эти оценки основывались на представленной информации о минимальных и максимальных масштабах культивирования, производства и изъятий и о наличии потребителей, и к ним следует подходить осторожно, поскольку данные были разрозненными, нестандартизированными и не всегда научно обоснованными.
The core responsibilities of the Central Service mirrored those of a number of other prevention-focused anti-corruption bodies, with an emphasis placed on the collection and dissemination of information on the prevalence of corruption and the engagement of a broad range of stakeholders in anti-corruption reform. Основные обязанности Центральной службы дублируют функции ряда других органов по предупреждению и противодействию коррупции, при том что основное внимание уделяется сбору и распространению информации о масштабах коррупции и вовлечению широкого круга заинтересованных сторон в осуществление антикоррупционной реформы.
The Committee needed more information on the conditions governing the use of solitary confinement, on any guidelines for determining the period of confinement, and on the practice and prevalence of the use of restraining or disciplinary devices. Комитету необходима более подробная информация об условиях, регулирующих применение одиночного заключения, принципах определения сроков содержания в одиночных камерах и практике и масштабах использования сдерживающих или дисциплинарных приспособлений.
Recognizing the need for information on prevalence and trends in drug abuse and the diversion of precursors as a prerequisite for an effective drug policy at the national level, признавая потребность в информации о масштабах и тенденциях злоупотребления наркотиками, а также об утечке прекурсоров как необходимого условия эффективной политики в отношении наркотических средств на национальном уровне,
It recommends that data and information on the prevalence and types of violence in the family in general, and against women in particular, be gathered as a matter of priority. Он рекомендует в приоритетном порядке собирать данные и информацию о масштабах и формах насилия в семье в целом и в отношении женщин в частности.
WHO is undertaking research on the prevalence of violence against women in families and its health implications, and research projects on the impact of tropical diseases on women. В настоящее время ВОЗ проводит исследование по вопросу о масштабах насилия в отношении женщин в семьях и о его последствиях для здоровья женщин и осуществляет научно-исследовательские проекты по изучению воздействия тропических болезней на женщин.
The Committee requests more information on the prevalence of, and measures taken against, abuse of sedative and barbiturate drugs among women and on the mental health situation of women. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о масштабах злоупотребления седативными средствами и барбитуратами среди женщин и о принимаемых в этом отношении мерах, а также о положении в области психического здоровья женщин.
Within its available means, the Institute has held a series of national workshops for member States with a view to sharing valuable experience and disseminating information regarding the prevalence of transnational criminality and the need for concerted action at the regional and subregional levels. В рамках имеющихся у него средств Институт провел серию национальных практикумов для государств - членов с целью распространения ценного опыта и информации о масштабах транснациональной преступности, а также для убеждения государств - членов в необходимости принятия согласованных усилий на региональном и субрегиональном уровнях.
She therefore hoped that the next written report would provide more statistics based on a nationwide survey, on the number of complaints of domestic violence lodged and on the prevalence of domestic violence. В этой связи она надеется, что в следующем представленном в письменном виде докладе будет содержаться больше статистических данных, собранных по итогам общенационального обследования, о количестве поданных жалоб о бытовом насилии и масштабах такого насилия.
The challenge is the application of these frameworks and implementation of policies to generate data on the prevalence of violence against women and children, quantify the economic contribution of women including measurement of unpaid work, and generate statistics on the informal sector. Проблему вызывают применение этих рамочных документов и осуществление политики сбора данных о масштабах насилия в отношении женщин и детей, количественное определение экономического вклада женщин, в том числе оценка неоплачиваемого труда, а также сбор статистических данных по неформальному сектору.
The Committee also encourages United Nations agencies, national human rights institutions, NGOs and other competent bodies to provide it with relevant information on the legal status and prevalence of all forms of violence and progress towards their elimination. Комитет также предлагает учреждениям Организации Объединенных Наций, национальным правоохранительным учреждениям, НПО и другим компетентным организациям представлять ему соответствующую информацию о правовом статусе и масштабах всех форм насилия и прогрессе в направлении его искоренения.
The Committee also requests that the State party provide information on the impact of such measures, as well as data on the prevalence of various forms of such violence, disaggregated by age groups. Комитет также просит, чтобы государство-участник представило информацию о результатах таких мер, а также данные о масштабах таких форм насилия в разбивке по возрастным группам.
(b) Statistical data on the prevalence of child labour and on the number of inspections of child labour, especially during the cotton harvest, as well as on the number of cases in the judicial system and convictions. Ь) Представить статистические данные о масштабах детского труда и о числе инспекций, проведенных с целью контроля за детским трудом, особенно в период сбора урожая хлопка, а также о количестве случаев, рассмотренных судебными органами, и вынесенных приговоров.
The Committee also requests the State party to provide information on the prevalence of formal and informal fostering/adoption of children as well as measures taken to protect these children. Комитет также просит государство-участник представить информацию о масштабах официального и неофициального усыновления или передачи на воспитание детей, а также о мерах, принятых для защиты этих детей.
However, little information is provided on the prevalence and impact of such negative stereotypes and on the measures taken by the State party to eliminate stereotypes that underpin traditional patriarchal attitudes and reinforce women's subordination in society. Однако в нем дается мало информации о масштабах распространения и воздействии этих негативных стереотипов, а также о мерах, принимаемых государством-участником для искоренения стереотипов, которые подкрепляют традиционные патриархальные представления и закрепляют подчиненное положение женщин в обществе.
However, prevalence remains high nationwide; between 2011 and 2013, the number of malaria cases rose from 10,000 to about 85,000, with peaks during the period from September to November and troughs in the period from March to May. Однако распространенность малярии в масштабах всей страны остается высокой: за период 2011 - 2013 годов число заболевших увеличилось с 10000 до 85000 человек, причем пик заболеваемости приходился на сентябрь - ноябрь, а меньше всего заболевших регистрировалось с марта по май.
Agency-wide studies further addressed the health status of women and children through assessment of the prevalence of iron deficiency anaemia among children aged 6 to 36 months, pregnant women, lactating mothers and schoolchildren. Посредством проведения в масштабах всего Агентства исследований было продолжено изучение вопросов, связанных с состоянием здоровья женщин и детей, на основе оценки распространенности железодефицитной анемии среди детей в возрасте от 6 до 36 месяцев, беременных женщин, кормящих матерей и школьников.
We express our profound concern at the persistence and prevalence of the scourge of poverty on a global scale and also at the inadequate, intangible results of existing poverty alleviation and eradication strategies. З. Мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу сохранения и распространенности бедствия нищеты в глобальных масштабах и по поводу недостаточных, неощутимых результатов осуществления существующих стратегий борьбы с нищетой и ее искоренения.
Outcome: subregional drug abuse information system under the Southern Cone memorandum of understanding consolidated with relevant data from Peru. Objectively verifiable indicators: school survey carried out; drug abuse prevalence data on students available. Итог: включение в субрегиональную систему информации о злоупотреблении наркотиками, созданную в соответствии с меморандумом о договоренности стран Южного Конуса, соответствующих данных по Перу. Поддающиеся объективной проверке показатели: проведенное обследование школ; наличие данных о масштабах злоупотребления наркотиками среди учащихся.
Please provide updated data on the prevalence of, and measures taken to prevent and combat all forms of violence against women, in accordance with the Committee's general recommendation 19. Просьба представить обновленные данные о масштабах распространения всех форм насилия в отношении женщин и о мерах, принимаемых для предотвращения такого насилия и борьбы с ним в соответствии с общей рекомендацией 19 Комитета.
Collecting statistical data on incidences, effects and links between the various forms of domestic violence in order to assist policy makers and stakeholders to adequately assess the prevalence of domestic violence собирает статистическую информацию о масштабах и последствиях различных проявлений насилия в семье, а также связи между ними с тем, чтобы помочь директивным органам и всем другим заинтересованным сторонам адекватно оценивать распространенность этого явления;