It requests the State party to include information on the steps and measures taken, and on their impact, and data on the prevalence of violence against women domestic workers in its next periodic report. |
Он просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию о предпринятых шагах и действиях и их результатах, а также данные о масштабах насилия в отношении женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
Furthermore, it notes that the report lacks statistical data on the prevalence of alcohol, drug and substance abuse by women of different age groups or detailed information on the main causes of death among women. |
Кроме того, Комитет отмечает, что в докладе не хватает статистических данных о масштабах алкоголизма, наркомании и токсикомании среди женщин различных возрастных групп и подробной информации об основных причинах женской смертности. |
Please provide information on the prevalence of violence against women and children, either within or outside the family, and on the measures, legislative or otherwise, taken to fight that phenomenon. |
Просьба представить информацию о масштабах насилия в отношении женщин и детей внутри и вне семьи, а также о принятых законодательных и иных мерах по борьбе с этим явлением. |
According to HRW, there exist no data on the prevalence of violence against women in Kuwait, making it difficult to ascertain the magnitude of the problem or the effectiveness of government response. |
Согласно организации "ХРУ", отсутствуют данные о масштабах насилия в отношении женщин в Кувейте, что затрудняет оценку распространенности этой проблемы или эффективности мер реагирования, принимаемых правительством. |
The need for sound data and research on causes, risk factors, prevalence and forms of trafficking, which could serve as a basis for developing policy responses, effective laws and support services for victims, was also highlighted at the conference. |
На конференции отмечалась также необходимость надежных данных и исследований о причинах, факторах риска, масштабах и формах торговли людьми, которые служили бы основой для разработки директивных мер, эффективного законодательства и услуг по оказанию помощи пострадавшим. |
The Committee requests that the State party provide, in its next periodic report, updated statistical data and information on the prevalence of trafficking as well as the impact of any measures taken to combat it. |
Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить обновленные статистические данные и информацию о масштабах торговли людьми, а также о результативности любых принятых мер по борьбе с ней. |
Member States prioritized measures for prevention and response, most commonly through revising national policies and laws; protecting and rehabilitating survivors; training police, military and judicial officials; collecting prevalence data; and increasing public awareness. |
Государства-члены определили приоритетность мер в области предотвращения и реагирования, главным образом посредством пересмотра национальных стратегий и законов; защиты и реабилитации жертв насилия; профессиональной подготовки полицейских, военнослужащих и должностных лиц судебных органов; сбора данных о масштабах этих явлений; и повышения уровня информированности общественности. |
With regard to the Faroe Islands and Greenland, the Committee is concerned about the lack of legislation providing for effective protection of victims, including restraining orders, and about the insufficient data on the prevalence of all forms of violence against women. |
Что касается Фарерских островов и Гренландии, то Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия законов, обеспечивающих эффективную защиту пострадавших, которые, в частности, предусматривали бы применение запретительных судебных приказов, и недостаточности данных о масштабах всех форм насилия в отношении женщин. |
The Committee asks the State party to implement comprehensive measures to prevent further abductions of persons with intellectual disabilities and provide remedies to the victims, by including data collection on the prevalence of exploitation, abuse and violence against persons with disabilities. |
Он также просит государство-участник реализовать комплексные меры для предотвращения дальнейших случаев похищения умственно неполноценных лиц и предоставления пострадавшим средств правовой защиты, в том числе обеспечить сбор данных о масштабах эксплуатации, насилия и надругательств в отношении инвалидов. |
Please provide information on HIV/AIDs prevalence among women and mother to child infection. |
Просьба предоставить дополнительную информацию о заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин и масштабах передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
It is also concerned at the lack of research on the prevalence of FGM in the State party. |
Он обеспокоен также отсутствием исследований о масштабах распространения практики КОЖПО в государстве-участнике. |
The data on STI incidence and prevalence in Albania are unreliable. |
Данные о масштабах распространения ИППП в Албании являются недостоверными. |
The report discusses the prevalence of 16 harmful traditional practices listed on pages 45 and 46. |
В докладе говорится о широких масштабах распространения 16 вредных видов традиционной практики, которые перечислены на стр. 45 - 46. |
They also asked whether data were available on the prevalence of contraception. |
Они обратились также с вопросом, имеются ли данные о масштабах использования противозачаточных средств. |
Responses to the pandemic of violence against women are being hampered by a lack of accurate data and statistics on its scope and prevalence. |
Борьбе с пандемией насилия в отношении женщин мешает отсутствие достоверной информации и статистических данных о ее масштабах и интенсивности. |
The prevalence of cross-border concerns and the utility of comparing national experiences would argue for more evaluations at larger scales. |
Целесообразность проведения большего числа оценок в более крупных масштабах обусловлена проявлением обеспокоенности в отношении трансграничных проблем и полезностью сопоставления опыта различных стран. |
Increasingly, more States have collected prevalence data through domestic household surveys, other dedicated surveys or through WHO. |
Сейчас становится все больше государств, которые собирают данные о масштабах насилия - с помощью национальных обследований домашних хозяйств, других специальных обследований или с помощью ВОЗ. |
The Committee is concerned about the prevalence of trafficking in persons in the State party and the lack of official data available on its extent. |
Комитет выражает озабоченность в связи с распространенностью в государстве-участнике торговли людьми и недостаточностью имеющихся официальных данных о ее масштабах. |
That encouraged psychological and physical violence and increased women's vulnerability, as evidenced by the statistics provided on HIV/AIDS prevalence among women. |
Это попустительствует психологическому и физическому насилию и повышает степень уязвимости женщин, о чем свидетельствуют статистические данные о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин. |
The report does not provide sufficient information on laws or measures to prevent and punish trafficking in women and girls, including its prevalence. |
В докладе не содержится достаточной информации о законах или мерах, направленных на пресечение торговли женщинами и девочками и наказание торговцев живым товаром, в том числе ничего не говорится о масштабах ее распространения. |
A major constraint to dealing with the issue of violence against women migrants has been the lack of adequate data and information about the prevalence of violence. |
Одним из основных препятствий при рассмотрении вопроса о насилии в отношении женщин-мигрантов является отсутствие достоверных данных и информации о масштабах распространения насилия. |
Please provide disaggregated and comparative statistics on the extent of prevalence of HIV/AIDS in the State party and the measures being taken to deal with it. |
Просьба представить дезагрегированные и компаративные статистические данные о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и мерах, принимаемых для борьбы с этим заболеванием. |
The Committee requests more information on the prevalence of, and measures taken against, alcoholism and tobacco consumption among women. |
Комитет просит представить более подробную информацию о масштабах распространения курения и алкоголизма среди женщин и о том, какие меры принимаются в этой связи. |
Objectively verifiable indicators: school surveys carried out in the five States signatories to the memorandum of understanding; drug abuse prevalence data for students available. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: проведение обследований школ в пяти государствах, подписавших меморандум о договоренности; наличие данных о масштабах злоупотребления наркотиками среди учащихся. |
The Special Representative urges the Government of Cambodia to address the continued prevalence of corruption in the logging industry, and to take measures to prevent the perpetrators from further exploiting those natural resources. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительство Камбоджи рассмотреть вопрос о сохраняющихся широких масштабах коррупции в лесозаготовительной отрасли и принять меры, направленные на предотвращение дальнейшей преступной эксплуатации этих природных ресурсов. |