The Committee notes with concern the prevalence of child labour, with a large percentage of children under the age of 14 who are engaged in economic activity and do not attend school. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает широкое распространение детского труда, при котором значительная доля детей в возрасте до 14 лет вовлечена в экономическую деятельность и не посещает школу. |
The number of deaths resulting from acute respiratory infections and diarrhoea is very high, and while the prevalence of HIV/AIDS remains low, it is increasing in some parts of the country. |
В стране отмечается очень высокая смертность в результате острых респираторных инфекций и диареи, и, хотя доля населения, зараженного ВИЧ/СПИДом, остается низкой, в некоторых районах страны она увеличивается. |
Pacific women in particular have a higher prevalence of obesity at 48 per cent compared with 20 per cent for European women. |
Среди женщин тихоокеанских островов, в частности, отмечается более высокая доля лиц, страдающих от ожирения - 48 процентов, по сравнению с 20 процентами женщин европейского происхождения. |
The percentage of women employed in this sector is shared, with a small prevalence of women, which is also evident in the overall public sector. |
Доля женщин, занятых в этом секторе, незначительно превышает долю мужчин, что также характерно для государственного сектора в целом. |
Intense efforts have been necessary to overcome denials that a pervasive HIV epidemic exists, even in countries where prevalence rates are well over 10 per cent or in places where the rate of new infections is clearly alarming. |
Для того чтобы преодолеть упорное нежелание признавать наличие широкомасштабной эпидемии ВИЧ/СПИДа - даже в тех странах, где доля инфицированного населения составляет свыше 10 процентов и где количество новых случаев заражения приобрело явно тревожные масштабы, - необходимо принимать активные меры. |
The prevalence of malnutrition among rural women is 9.4%, compared to 5.5% in urban areas. |
Среди сельских женщин доля страдающих от недоедания выше и составляет 9,4 процента, тогда как в городских районах доля таких женщин составляет 5,5 процента. |
Over the past year, the importance of nutritional security has become more widely accepted, in view of evidence showing that even when communities experience increases in their overall food production, the prevalence of undernourished children remains high. |
В течение прошлого года все большее значение стало придаваться безопасности в области питания, на основании данных, свидетельствующих о том, что даже при общем увеличении объемов производства продовольствия общиной, доля детей, страдающих от недоедания, оставалась высокой. |
The prevalence of delayed growth in first graders is a good indicator of the level of a population's development because it is a summary indicator. |
Процентная доля первоклассников, отстающих в росте, является неплохим показателем уровня развития населения, поскольку этот показатель является итоговым. |
The prevalence of HIV as a percentage of the population aged 15-49 in the least developed countries declined marginally, from 2.07 per cent in 2010 to 2 per cent in 2012. |
В наименее развитых странах доля носителей ВИЧ среди населения в возрасте 15 - 49 лет снизилась лишь незначительно: с 2,07 процента в 2010 году до 2 процентов в 2012 году. |
The prevalence of global acute malnutrition in children under 5 years of age was 4.0 per cent, while 0.6 per cent suffered from severe acute malnutrition. |
Доля случаев острого недоедания среди детей в возрасте до пяти лет составляет 4,0 процента, при чем 0,6 процента детей страдает от крайне острой формы недоедания. |
The highest proportions of undernourished were found in the African least developed countries, whereas the least developed countries in Asia and the Pacific generally recorded relatively modest undernourishment prevalence rates. |
Самая высокая доля людей, страдающих от недоедания, была зарегистрирована в наименее развитых странах Африки, в то время как в наименее развитых странах Азиатско-Тихоокеанского региона в целом было зафиксировано относительно умеренное количество недоедающих. |
It has a low prevalence of communicable diseases and yet a growing share of cardiovascular diseases, cancer and external causes, including violence and injuries as well as diseases stemming from preventable lifestyle factors, especially tobacco consumption, alcohol abuse and poor dietary habits. |
В ней не наблюдается широкого распространения инфекционных болезней, но растет доля сердечно-сосудистых заболеваний, рака и смертных случаев от внешних причин, включая насилие и травмы, а также от болезней, обусловленных предотвратимыми факторами образа жизни, в особенности табакокурением, злоупотреблением алкоголем и вредными пищевыми привычками. |
The population of South Kazakhstan Region, despite the obvious numerical prevalence of Kazakhs (which has considerably amplified from the beginning 1990 and now the percentage of Kazakhs in the population is around 72%), differs a considerable ethnolanguage variety. |
Население Южного Казахстана, несмотря на явное численное преобладание казахов (которое значительно усилилось с начала 1990-х и в настоящее время доля казахов в населении составляет порядка 72 %), отличается значительным этноязыковым разнообразием. |
The largest percentage of people who already have heard of AIDS is from the provinces that currently possess the highest prevalence of HIV/AIDS in the country: Tete; Manica; and the capital of the country City of Maputo. |
Наибольшая процентная доля людей, уже слышавших о СПИДе, приходится на жителей провинций, в которых распространенность заболевания ВИЧ/СПИДом в настоящее время достигла наивысшего уровня по стране: Тете; Маника; и столица страны город Мапуту. |
A 2001 survey conducted by FNRI-DOST revealed that among the preschool-age children, underweight prevalence was 30.6 per cent, "under-height" was 31.4 per cent, and thinness was 6.3 per cent. |
Результаты обследования, проведенного в 2001 году НИПП-МНТ, показали, что процентная доля детей дошкольного возраста с недостаточным весом составляет 30,6%, с недостаточным ростом - 31.4% и страдающих истощением - 6,3%. |
Other problems include inadequate levels of physical activity, obesity, the rate of low weight babies, a disquieting number of illicit drug overdose deaths, and the incidence and prevalence of mental illness. |
В число других проблем входят недостаточный уровень физической активности, ожирение, доля новорожденных с низким весом, внушающее тревогу число смертельных случаев в результате передозировки наркотиков, а также число случаев и широкая распространенность психических заболеваний. |
The prevalence of high blood pressure ranges from 17 per cent in the Democratic Republic of the Congo to 37 per cent in the Niger. |
Доля лиц с высоким кровяным давлением варьируется от 17 процентов населения в Демократической Республике Конго до 37 процентов в Нигере. |
Proportion of population who were victims of an assault, proportion of victims who knew the perpetrator, prevalence of domestic and family violence |
Доля населения, подвергавшегося нападениям; доля пострадавших, которые знали нападавшего, уровень бытового насилия и насилия в семье |
As shown in table 2, in Indonesia the prevalence of HIV among people who inject drugs is 36 per cent, whereas only 10 per cent of the total spending on prevention is targeted towards this group. |
Согласно данным, приведенным в таблице 2, в Индонезии показатель распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики, составляет 36 процентов, а доля расходов на профилактику ВИЧ среди данной группы населения в общем объеме соответствующих расходов - лишь 10 процентов. |
In comparison with 1999, there has been a significant change in the prevalence of hypertension among women, with the proportion of women suffering from this chronic illness rising in 2002 against the previous survey. |
По сравнению с 1999 годом наблюдаются значительные изменения в динамике заболеваний гипертонией среди женщин: в 2002 году доля женщин, страдающих этим хроническим заболеванием, увеличилась по сравнению с предыдущим опросом. |
The percentage of HIV positive women recorded in 2002 was higher compared to 2001, comprising 32.2 per cent as opposed to 26.7 per cent, with prevalence (92 per cent - 82 per cent) of persons from urban areas. |
Доля зарегистрированных в 2002 году ВИЧ-инфицированных женщин была выше, чем в 2001 году, и составила 32,2 процента по сравнению с 26,7 процента с преобладанием жителей городских районов (соответственно, 92 и 82 процента). |
Despite the trend towards a decline in the prevalence of non-permanent contracts and in narrowing the gap between men and women, the proportion of female workers with fixed-term contracts is still higher than the proportion of men. |
Несмотря на тенденцию к снижению доли непостоянных контрактов и сокращению разрыва между мужчинами и женщинами, доля женщин, работающих на срочных контрактах, по-прежнему выше, чем доля мужчин. |
Prevalence in that group rose from zero to 35 per cent in the first nine months of the year. |
За первые девять месяцев года доля инфицированных в этой группе выросла с 0 до 35 процентов. |
Prevalence of hypertension among adult refugees (per cent) |
Доля лиц, страдающих гипертонией, среди взрослых беженцев (в процентах) |
Prevalence of HIV in adults aged 15 to 49 |
Доля больных ВИЧ среди взрослых в возрасте от 15 до 49 лет |