The President briefed the President of the General Assembly and Chairmen of the regional groups on the programme of work of the Council. |
Председатель информировал Председателя Генеральной Ассамблеи и председателей региональных групп о программе работы Совета. |
On 1 June the then President of the CD presented a mid-term report on the work of the Friends of the President. |
1 июня тогдашний Председатель КР представил среднесрочный доклад о работе друзей председателей. |
An electoral college comprised of the Members of Parliament and the President of the six Provincial Government Councils elect the President of the Republic of Vanuatu, whose powers are largely ceremonial, for a five-year term. |
Коллегия выборщиков в составе членов парламента и председателей шести советов провинций избирают на пятилетний срок президента Республики Вануату, чьи полномочия носят в основном церемониальный характер. |
The course lasts 30 days for candidates for judgeships in the district and oblast criminal and civil courts and 15 days for candidates for the posts of president and deputy president. |
Для судей районных и областных судов по уголовным и гражданским делам срок обучения составляет 30 дней, для председателей судов и их заместителей - 15 дней. |
At the outset, I would like to thank President Mse, President Pocar and Prosecutors Del Ponte and Jallow for their reports. |
Прежде всего, я хотела бы поблагодарить председателей Мёсе и Покара и обвинителей Дель Понте и Джеллоу за их доклады. |
The President of the Supreme Court, the Prosecutor-General and the Commander of Corrective Services for all three entities, namely, the Transitional Federal Government (TFG), Puntland and Somaliland, have been meeting in Djibouti since the spring of 2010. |
Начиная с весны 2010 года в Джибути проходят встречи председателей Верховного суда, генеральных прокуроров и начальников служб пенитенциарных учреждений всех трех образований, т.е. переходного федерального правительства, Пунтленда и Сомалиленда. |
We would also like to convey our appreciation to the delegations of Viet Nam and Zimbabwe for the excellent manner in which they discharged their duties as President of the Conference this year. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность делегациям Вьетнама и Зимбабве за превосходный стиль, в каком они исполняли свои обязанности в качестве председателей Конференции в этом году. |
The PRESIDENT: I thank the representatives of Algeria and Chile for their joint statement providing us with additional information on the initiative of the five former presidents of the Conference on Disarmament. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителей Алжира и Чили за их совместное заявление, которое дало нам дополнительную информацию относительно инициативы пяти бывших председателей КР. |
The President said that consultations on the outstanding nominations for the posts of Vice-Chairmen of the Committees were still continuing and that he would inform the Conference of those nominations at an appropriate time. |
Председатель говорит, что консультации по остальным кандидатурам на должности заместителей председателей комитетов еще продолжаются и что он сообщит участникам Конференции об этих кандидатурах в соответствующее время. |
The President shall also designate a Vice-President to serve as the Chairperson of the Credentials Committee and other committees established by the Conference in accordance with rule 48. |
Председатель также назначает из числа своих заместителей Председателя Комитета по проверке полномочий и председателей других комитетов, учрежденных Конференцией в соответствии с правилом 48. |
Following informal consultations with CD members, the incumbent President will transmit, through a letter to be addressed to the Conference, the report of the Chairs prepared in their personal capacity and submitted to him/her on the work done by them. |
После неофициальных консультаций с членами КР действующий Председатель препроводит письмом в адрес Конференции доклад председателей, подготовленный в их личном качестве и представленный ему/ей, о проделанной ими работе. |
We would also underline the importance of strengthening the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly so as to ensure the effective management of each presidency and create continuity among them. |
Мы также хотели бы подчеркнуть важность укрепления институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи в целях обеспечения эффективного руководства со стороны всех председателей и непрерывности их деятельности. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation): I should like to commend you, Mr. President, and through you all six Presidents of the Conference on Disarmament for the current session. |
Г-н Васильев (Российская Федерация): Г-н Председатель, хотел бы поприветствовать вас и в вашем лице всю шестерку председателей нынешней сессии Конференции по разоружению. |
Mr. President, on behalf of the informal group of observer States, I would like to assure you, as well as the incoming presidents this year, of our full cooperation. |
Г-н Председатель, от имени неофициальной группы государств-наблюдателей я хотела бы заверить вас, а также приходящих председателей этого года в нашем полном сотрудничестве. |
I am happy to note that the incoming President, the Permanent Representative of Tunisia, who was present here - and it is thanks to his wisdom that this is so - has brought together the six Presidents for 2008 to start serious negotiations. |
Я рад отметить, что следующий Председатель, Постоянный представитель Туниса, который присутствовал здесь и благодаря чьей мудрости это стало возможным, объединил шестерых председателей с целью начать в 2008 году серьезные переговоры. |
I take this opportunity to put on record that, in my role as President, I was able to rely on the vigorous support of all this year's 2008 Presidents of the Conference. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы в качестве Председателя официально заявить, что я имел возможность полагаться на активную поддержку всех председателей Конференции в этом 2008 году. |
I also congratulate the distinguished Ambassadors who have been entrusted to you, Mr. President, to serve as the coordinators of the seven agenda items, who will work under the authority of the Presidents. |
Я также поздравляю уважаемых послов, которым вами, г-н Председатель, было поручено выступать в качестве координаторов по семи пунктам повестки дня и которые будут работать под началом председателей. |
However, we have also noted, Mr. President, in your statement, that the group of six Presidents is open and remains open to members of the Conference with the aim of arriving at a document that satisfies everyone. |
Вместе с тем мы также отмечаем, г-н Председатель, в вашем заявлении, что группа шести председателей является и остается открытой для членов Конференции с целью достижения документа, который удовлетворял бы каждого. |
The President of the Republic also announced that he intended to continue his policy of appointing women to posts as walis (prefects), ambassadors, university rectors, presiding magistrates and members of the Government. |
Президент Республики также заявил, что он будет и впредь назначать женщин на должности префектов (вали), послов, ректоров вузов, председателей судов и членов правительства. |
The chairs of the round tables could be designated by the President of the General Assembly, after consultation with the regional groups, from among the ministers attending the High-level Dialogue and with due regard for geographical and gender representation. |
Председатель Генеральной Ассамблеи мог бы, проведя консультации с региональными группами, назначить председателей совещаний за круглым столом из числа министров, принимающих участие в диалоге на высоком уровне, при обеспечении надлежащего учета соображений географического распределения и гендерной представленности. |
My Special Representative has made a number of proposals to the President, the Prime Minister and the Presidents of the Senate and Chamber of Deputies on how MINUSTAH can, in line with its mandate, effectively support their policy goals. |
Мой Специальный представитель ознакомил президента, премьер-министра и председателей сената и палаты депутатов с рядом предложений относительно того, каким образом МООНСГ может, в соответствии со своим мандатом, эффективно способствовать достижению их политических целей. |
At the outset let us congratulate you, Mr. President, as well as the previous presidents, for your energy and your tireless efforts to take our work forward. |
Прежде всего позвольте мне поблагодарить вас, г-н Председатель, а также предыдущих председателей за вашу энергию и с ваши неустанные усилия к тому, чтобы поступательно продвигать нашу работу. |
The second woman to become President of a Court of Appeals, out of a possible total of 10, has been appointed. |
На должность председателя Апелляционного суда назначена еще одна женщина, и теперь из 10 председателей Апелляционных судов регионов два председателя являются женщинами. |
The Committee is pleased to note that parity has been achieved in the current Government - with more women ministers than men, two women serving as vice-presidents, and a woman President of the Constitutional Court. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в составе нынешнего правительства был достигнут паритет, причем имеется больше женщин-министров, чем мужчин, две женщины занимают должности заместителей председателей и женщина является Председателем Конституционного суда. |
Mr. President, you should be assured with your P6 colleagues and the Friends of the Presidents that the United Kingdom is ready to engage in discussions of substance with a view to finding a way out of this unacceptable deadlock in the CD. |
Г-н Председатель, вы со своими коллегами по шестерке послов и товарищами председателей можете быть уверены, что Соединенное Королевство готово включиться в дискуссии по существу, с тем чтобы найти выход из этого неприемлемого затора на КР. |