In 1991, when Figueres was seen as a possible contender for the presidency, brothers David and José Romero published a book accusing Figueres of having participated in the extrajudicial execution of a drug dealer named Jose Joaquin Orozco, known as "Chemise". |
В 1991 году, когда Фигерес считался возможным претендентом на пост президента, братья Давид и Хосе Ромеро опубликовали книгу, в которой обвинили Фигереса в участии в расправе над торговцем наркотиками по имени Хосе Хоакин Ороско, известном как «Chemise». |
Árbenz's role as defense minister had already made him a strong candidate for the presidency, and his firm support of the government during the 1949 uprising further increased his prestige. |
Деятельность Арбенса на посту министра обороны уже делала его сильным кандидатом на пост президента, а его твердая поддержка правительства во время восстания 1949 года ещё более усилила его авторитет. |
Citizens may field their candidacies for the presidency, and participate in the general elections, which are held on the first Sunday in October (in this instance, 7 October 2018). |
Граждане могут выдвигать свои кандидатуры на пост президента и участвовать в всеобщих выборах, которые проводятся в первое воскресенье октября (в данном случае, 7 октября 2018 года). |
Only Cabinet members who are eligible to succeed to the presidency (i.e., natural-born citizens over the age of 35, who have resided in the United States for at least 14 years) can be chosen as designated survivors. |
Только члены кабинета, которые имеют право быть избранными на пост президента (граждане Jus soli, то есть, по рождению, старше 35 лет, которые проживают в Соединенных Штатах, по крайней мере, 14 лет) могут быть выбраны в качестве дежурных преемников. |
On 11 May 2013, with the public support and endorsement of outgoing President Ahmadinejad, Mashaei announced that he would run for the presidency in the upcoming election. |
11 мая 2013 года благодаря общественной поддержке и с одобрения уходящего с поста президента Ахмадинежада, Машаи заявил, что будет баллотироваться на пост президента на предстоящих выборах. |
Furthermore, the Socialists now control not only the presidency and the government, but also a majority in the Senate, all of the regional presidencies, 55% of the country's departments, and most major cities' town halls. |
Более того, Социалисты сейчас контролируют не только пост президента и правительство, но и большинство мест в Сенате, глав всех региональных органов самоуправления, 55% министерств страны и мэрии большинства крупных городов. |
Unlike presidents Hugo Chávez in Venezuela or Evo Morales in Bolivia, who came to power by majority vote, Ortega regained Nicaragua's presidency in 2007 despite securing only 38% of the vote in the first round of polling. |
В отличие от президентов Уго Чавеса в Венесуэле или Эво Моралеса в Боливии, которые победили большинством голосов, Ортега вновь получил пост президента Никарагуа в 2007 году несмотря на то, что набрал всего 38% голосов в первом раунде голосований. |
I shall relinquish the presidency with the satisfaction of being able to say to the world that, by dint of strenuous efforts, we have made headway in the observance of human rights, which have suffered such serious breaches in Guatemala. |
Я буду покидать свой пост президента с чувством удовлетворения за то, что мне удалось сказать миру, что благодаря напряженным усилиям мы добились прогресса в соблюдении прав человека, которые подвергались в Гватемале серьезным нарушениям. |
While legitimizing the representatives elected directly, it is hoped that the half of the legislators who continue to be elected on the list of the candidate for the presidency will restore the balance of governability for the Executive. |
Избрание прямым голосованием половины депутатов при том, что другая их половина и далее будет избираться по спискам кандидатов на пост президента, облегчит задачи управления для исполнительной власти. |
But both the Nepali Congress and the UML have publicly laid claim to the presidency, with the Nepali Congress stating that it will otherwise not participate in a new coalition Government. |
Однако и Непальский конгресс, и ОМЛ публично заявили о своих притязаниях на пост президента, и при этом Непальский конгресс заявил, что, в противном случае, он не будет участвовать в новом коалиционном правительстве. |
I made a promise and a pledge on the first day of my presidency to ensure the rights and freedoms of all citizens of Georgia and to celebrate the rich tapestry of Georgia's multi-ethnic composition. |
Я дал обещание и взял обязательство, в первый же день после вступления на пост президента, обеспечить права и свободы всех граждан Грузии и воздать должное красочной мозаике многоэтнического состава Грузии. |
Today, two of the most important judgeships of our country are held by women: the presidency of the Republic and the Supreme Court of Justice. Furthermore, a woman is the Vice-President of the Legislative Assembly at present. |
Сегодня две наиболее важные ветви власти возглавляются женщинами: это пост президента Республики и председателя Верховного суда. Кроме того, в настоящее время женщина занимает пост вице-президента Законодательной ассамблеи. |
The regrettable precedent of a presidency left vacant by the lack of dialogue and accord in 1988 illustrates the dangers inherent in such a development of the emergence of two competing governments and a new wave of suffering and destruction by competing forces. |
Достойный сожаления прецедент, когда в 1988 году пост президента был вакантным в связи с отсутствием диалога и соглашения, свидетельствует об опасности, которой чреват такой поворот событий, что может привести к возникновению двух противоборствующих правительств и новой волне страданий и разрушений в результате противоборства различных сил. |
The latter is an ally of Jama Ali Jama, who was a rival claimant to the "Puntland" presidency. The two sides entered into a power-sharing agreement on 17 May. |
Последний является союзником Джамы Али Джамы - другого претендента на пост президента «Пунтленда». 17 мая обе стороны заключили соглашение о разделении полномочий. |
One must further stress that in 1995 the President of the National Polish Bank ran for the presidency of the Republic of Poland, the only woman in Poland so far to have entered the race for the top job. |
Следует подчеркнуть, что в 1995 году президент Польского национального банка баллотировалась на пост президента Республики Польши, став первой женщиной в Польше, принявшей участие в выборах на эту высшую должность в стране. |
To be a candidate for the presidency of the Republic, in addition to residence, Malian nationality of origin and age over 35 years are required, as well as enjoyment of civil and political rights. |
Что касается кандидатов на пост президента Республики, то он, помимо постоянного проживания в стране, должен быть малийским гражданином по рождению, иметь возраст полных 35 лет, а также быть лицом, не лишенным своих гражданских и политических прав. |
It led to a political liberation movement, a movement to return dignity to all Bolivians, and to my attaining the presidency. |
Это привело к возникновению политического освободительного движения, движения за то, чтобы все жители Боливии вновь обрели свое достоинство, и за то, чтобы я занял пост президента. |
The Nepali Congress has insisted that, as the second-largest party, it should be able to nominate its candidate to the presidency, and that it may otherwise remain in opposition. |
Непальский конгресс настоял на том, что - как вторая по размеру партийная фракция - он должен иметь возможность назначить своего кандидата на пост президента и что в противном случае он может остаться в оппозиции. |
Subsequently, the amendment of 25 July 1988 abolished the life presidency, limited the number of times a person could be elected President to three, and spelled out the respective roles of the executive and legislative branches. |
Вслед за этим в соответствии с поправкой от 25 июля 1988 года пост президента перестал быть пожизненным, возможность переизбрания президента Республики была ограничена двумя сроками, а также была уточнена соответствующая роль исполнительной и законодательной власти. |
This sixth periodic report of Argentina covers the period from January 2004 until December 2007, during the presidency of Dr. Nestor Kirchner. |
Настоящий шестой доклад Аргентинской Республики охватывает период с января 2004 по декабрь 2007 года, когда пост президента страны занимал |
The problem is neither the reintegration of the mutineers, nor article 35 of the Constitution, but rather the candidacy of a certain man for the presidency of the Republic of Côte d'Ivoire, the candidacy of Mr. Alassane Dramane Ouattara. |
Проблема заключается не в реинтеграции повстанцев и не в статье 35 Конституции, а в кандидатуре человека на пост президента Республики Кот-д'Ивуар - кандидатуре г-на Алассана Драмана Уаттары. |
Considering that the solution to these issues will have implications for the crucial questions who is eligible to vote and to run for election to the presidency, sufficient time and complete transparency will be critical to ensuring a solution acceptable to all parties. |
Поскольку решение этих вопросов будет иметь последствия для важнейших вопросов о том, кто имеет право голоса и право выдвигать свою кандидатуру на пост президента, наличие достаточного времени и полная транспарентность будут иметь решающее значение для нахождения решения, приемлемого для всех сторон. |
On 31 March 2010, SPLM announced that it was withdrawing the candidacy of Yasir Arman from the race for the presidency and that it would not contest elections in Darfur, stating that the electoral environment was not conducive to free and fair elections. |
31 марта 2010 года НОДС объявило, что оно снимает кандидатуру Ясира Армана на пост президента и не будет оспаривать результаты выборов в Дарфуре, отметив, что сложившиеся условия не способствуют проведению свободных и справедливых выборов. |
Urge the candidates for the presidency to declare publicly their commitment to the consolidation of the reconciliation and the firm and lasting peace to which the people of Guatemala are entitled and to the content of the Contadora Declaration; |
Призвать кандидатов на пост президента публично заявить о своем обязательстве укреплять процесс примирения и достижения прочного и стабильного мира, на который имеет право народ Гватемалы, а также соблюдать Контадорскую декларацию; |
My mother's schedule has included almost everything except campaigning for the Presidency. |
Расписание моей матери включало всё, кроме кампании за пост Президента. |