In paragraphs 34 and 35 we read at length about the agreement for the prohibition of the production of fissile material, and here we would like to see reflected the positions of the States which do not agree with this way of presenting things. |
В пунктах 34 и 35 мы читаем пространную фразу относительно соглашения о запрещении производства расщепляющегося материала, и тут нам хотелось бы увидеть отражение позиций государств, которые не согласны с таким способом представлять вещи. |
Thus, 1997 had seen the foundation of the Inter-secretarial Commission for the fulfilment of Mexico's international human rights obligations, which was responsible for coordinating the activities of different public bodies and presenting recommendations. |
Так, в 1997 году была учреждена Межсекториальная комиссия по выполнению международных обязательств Мексики в области прав человека, которой поручено координировать деятельность различных государственных органов и представлять свои рекомендации. |
The nature of the Greek Cypriot proposals, on the other hand, constitute a striking example of their proficiency in presenting what they originally hamper as positive openings and skilfully exploiting the situation for political gain. |
Характер предложений киприотов-греков, с другой стороны, является ярким примером их способности представлять то, чему они первоначально препятствуют, в качестве позитивных сдвигов и умело использовать ситуацию для достижения политических преимуществ. |
Educational materials must be credible and reflect phenomena that were familiar to participants and related to their areas of interest, while also presenting both the limitations and the advantages of the technology. |
Учебные материалы должны не только быть достоверными и отражать явления, известные участникам обучения и связанные с тем, чем они интересуются, но и представлять недостатки и преимущества данной техники. |
The Secretariat has taken into account the possibility for redeployment before presenting requests for new posts |
Прежде чем представлять просьбы о создании новых должностей, Секретариат рассматривает возможность перераспределения уже имеющихся должностей |
In other instances, Governments refrained from presenting a list, noting that the list of treaties which embodied universal jurisdiction was extensive (e.g., Denmark). |
В других случаях правительства не стали представлять подобного рода перечень, отметив, что перечень договоров, в которых зафиксирован принцип универсальной юрисдикции, является весьма обширным (например, Дания). |
The basic mission of international activities is presenting Slovak culture abroad, attracting partners for cooperation and initiating projects at the level of the government, the region and the local level. |
Основная задача международной деятельности - представлять словацкую культуру за рубежом, привлекать партнеров к сотрудничеству и осуществлению проектов на уровне правительства, региона и на местном уровне. |
They had therefore decided to introduce the next action-oriented resolution on that topic at the eighteenth session of the Council, rather than presenting the traditional biennial resolution in the General Assembly. |
По этой причине они приняли решение представить следующую целенаправленную резолюцию по этой теме на восемнадцатой сессии Совета и не представлять традиционную двухгодичную резолюцию на Генеральной Ассамблее. |
An expert described various technical options for presenting EATL transport data and maps on the internet using Geographic Information System (GIS) technology and made an impressive demonstration of the online application based on available data. |
Один из экспертов охарактеризовал различные технические решения, позволяющие представлять транспортные данные и карты по ЕАТС в Интернете с использованием технологии географической информационной системы (ГИС), и убедительно продемонстрировал возможности интерактивных программ, функционирующих на основе имеющихся данных. |
In yet other States, they are permitted to submit "victim impact statements," describing the effect of the alleged crime and/or presenting their concerns independently of the prosecution. |
В третьих, им разрешается представлять "заявления потерпевших" с описанием последствий предполагаемого преступления и/или представлять свои соображения независимо от стороны обвинения. |
Instead of presenting a discussion paper on Specifications, the meeting considered views by members on issues having a bearing on items to be taken into account when writing such a discussion paper. |
Вместо того, чтобы представлять дискуссионный документ по спецификациям, участники совещания рассмотрели соображения членов группы по вопросам, имеющим значение для тех пунктов, которые должны быть учтены при подготовке такого дискуссионного документа. |
Guatemala would be presenting its seventh periodic report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women at its next session, demonstrating the high priority that it attached to women's issues. |
На следующем заседании Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Гватемала будет представлять свой седьмой периодический доклад, свидетельствующий о том, что страна уделяет вопросам женщин первоочередное внимание. |
Although action 5 calls upon them to report those undertakings to the Preparatory Committee in 2014, nothing prevents them from presenting such a report, albeit in a preliminary form, at each session of the Preparatory Committee held before 2014. |
Хотя в действии 5 к таким государствам обращается призыв информировать Подготовительный комитет об осуществлении вышеуказанных мер в 2014 году, ничто не препятствует им представлять соответствующие доклады, пусть и в предварительной форме, на каждой сессии Подготовительного комитета до 2014 года. |
The various units in the Ministry are responsible for establishing supplementary data within their own area, to enable them to deliver the analysis necessary for Parliamentary Bills in order to live up to the obligation of presenting supplementary memos on gender equality. |
Различные подразделения в Министерстве по делам занятости отвечают за установление дополнительных данных в рамках своей сферы деятельности, чтобы получить возможность представлять анализ, необходимый для обсуждения парламентских законопроектов в связи с их обязательством представлять дополнительные комментарии в отношении гендерного равенства. |
States should be provided with the opportunity of presenting reports to the various committees in a staggered time frame, while retaining the possibility of presenting reports to the committees in a short time frame if they so wish. |
Государствам следует дать возможность представлять доклады различным комитетам по гибкому графику, сохранив при этом возможность представлять доклады комитетам в короткие временне сроки, если они того пожелают. |
Erin's presenting the Perez shooting to the grand jury. |
Эрин будет представлять прокуратуру в деле Переза перед Большим жюри. |
Some flexibility would be shown, but solely in the case of officials presenting oral reports. |
Возможно, будет проявлена определенная гибкость в отношении должностных лиц, которые будут представлять устные доклады. |
A reorganization along the lines of the cluster themes would not inhibit any member from presenting a resolution, whether old or new. |
Реорганизация на основе тематических блоков вопросов не помешает никому из членов Организации представлять резолюцию, будь то старую или новую. |
The Bureau also agreed to aim at presenting rounded figures that were appropriate for the budget. |
Президиум также принял решение представлять округленные показатели, что более уместно для бюджета. |
When presenting the annual budget to the Parliament, the President is also required to present an amalgamated report and brief the MPs in an open parliamentary session. |
Представляя ежегодный бюджет парламенту, Президент также должен представлять депутатам парламента на его открытом заседании сводный доклад и краткое резюме. |
They asserted that their role was to assist claimants in presenting their losses in English and in accordance with the notification requirements of the Commission. |
Они утверждали, что их роль заключается в том, чтобы помогать заявителям представлять информацию об их потерях на английском языке и в соответствии с требованиями, предусмотренными в уведомлениях Комиссии. |
What will you be presenting, grandpa? |
А что ты будешь представлять сегодня, дедуля? |
Indeed, many countries already experienced great difficulty in presenting male candidates; if they were now required to propose female candidates, their task would become even harder. |
Многие страны уже сейчас испытывают значительные трудности в представлении кандидатов из числа мужчин; если им будет предложено представлять кандидатов из числа женщин, то они встретятся еще с большими трудностями. |
Such participation is useful both to allow the Special Rapporteur to present his work and recommendations and to exchange ideas and share experiences, thus enriching his approach in presenting his views to the Commission. |
Такое участие полезно с двух точек зрения: оно позволяет Специальному докладчику представлять свою работу и выносить рекомендации, а также обмениваться идеями и опытом, тем самым обогащая его подход к изложению своих мнений Комиссии. |
The, so far unanswered, question is whether a 'sampling plan' should offer flexibility to the user - only presenting usefully statistics - and in which format the information could be presented best. |
До настоящего времени так и не найдено решение вопросов о том, должен ли "план взятия проб" обеспечивать гибкость для пользователя посредством всего лишь эффективного представления статистических данных и в какой форме можно было бы наилучшим образом представлять информацию. |