Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Present - Представление"

Примеры: Present - Представление
The present revision of the concepts and definitions of international merchandise trade statistics does not recommend data collection and reporting on a change of ownership basis since the customs-based data-collection systems run by most countries are unable to implement such an approach. В настоящем пересмотренном варианте понятий и определений статистики международной торговли товарами не рекомендуется осуществлять сбор и представление данных на основе смены владельца, поскольку используемые в большинстве стран системы сбора данных на основе таможенных документов не способны обеспечить применение такой методики.
In other words, debt indicators based on present value measures of debt servicing are only rough guides to the severity of a country's debt situation. Иными словами, показатели задолженности, рассчитанные на основе показателей приведенной величины обслуживания задолженности, дают лишь весьма приблизительное представление о серьезности положения той или иной страны в области задолженности.
The Working Party expressed its appreciation to the secretariat for a very useful document containing a clear presentation of the plan and giving an overall indication of UNCTAD's present and future technical cooperation activities. З. Рабочая группа выразила признательность секретариату за весьма полезный документ, дающий четкое представление о плане и позволяющий составить общее представление о текущей и будущей деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества.
This perception is particularly strong in non-United Nations humanitarian organizations, but it is present in United Nations humanitarian bodies as well. Это представление преобладает прежде всего среди гуманитарных организаций, не относящихся к Организации Объединенных Наций, но присутствует и в гуманитарных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Counsel was obliged to be present throughout criminal proceedings, and the rights of defence lawyers - especially the right of client confidentiality and the right to gather evidence - had been expanded and strengthened. Защитник обязан участвовать в уголовном процессе, при этом его права - особенно право на соблюдение конфиденциальности по отношению к клиенту и право на сбор и представление доказательств - были расширены и усилены.
The Committee welcomes the open and constructive dialogue established between the State party and the Committee, which enabled the Committee to obtain a better understanding of the present situation of women in Belarus. Комитет приветствует налаживание открытого и конструктивного диалога между государством-участником и Комитетом, что позволило Комитету составить более четкое представление о нынешнем положении женщин в Беларуси.
The increased availability of assessments of the drug abuse situation, as reported through the biennial reports questionnaire, may present an overly optimistic picture of the existing technical capacity, extent or sustainability of drug abuse data collection and analysis in many countries. Увеличение числа оценок положения в области злоупотребления наркотиками, о чем сообщается в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, может создавать слишком оптимистичное представление о существующих технических возможностях, масштабах или устойчивости сбора и анализа данных о злоупотреблении наркотиками во многих странах.
The present proposed medium-term plan seeks to improve the presentation of programmes by maintaining consistency in the structure of the programmes and by introducing more coherence in formulating the required components, in full compliance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning. В настоящем предлагаемом среднесрочном плане делается попытка усовершенствовать представление программ путем сохранения последовательности в структуре программ и обеспечения большей согласованности при формулировании требуемых компонентов в полном соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам.
In its previous report, the Board had raised this issue and had expressed the same concern that the above procedure could result in project expenditures being incurred without allotments and that that would present an inaccurate picture of the actual financial status of the project. В своем предыдущем докладе1 Комиссия затронула этот вопрос и выразила такую же озабоченность, связанную с тем, что вышеуказанная процедура может привести к тому, что расходы по проектам будут производиться без соответствующего выделения средств, и что будет невозможно получить достоверное представление о фактическом финансовом состоянии проекта.
Introduction: The delegation of the United States will present the report of the workshop on photo-oxidants, particles, and haze across the Arctic and the North Atlantic: Transport observations and models, held in Palisade, New York, on 12-15 June 2001. Представление вопроса: Делегация Соединенных Штатов представит доклад состоявшегося 12-15 июня 2001 года в Палисейде, Нью-Йорк рабочего совещания по переносу фотоокислителей, частиц и легкого тумана через Арктику и северную часть Атлантического океана: наблюдения и модели переноса.
It should be noted that it is accepted that the consignee should present the TIR Carnet, the certificate of approval and the transport permit to the Customs office, and that only the latter can decide on the inspection of the means of transport. Следует отметить, что допускается представление получателем в таможню книжки МДП, свидетельства о допущении и разрешения на перевозку, так как только таможенные органы могут принимать решение о контроле транспортного средства.
The Working Group noted that its mandate from the Ad Hoc Committee was to prepare and present a draft text which would be the basis for negotiations at the Ad Hoc Committee, taking into account all contributions submitted in advance of the meetings of the Working Group. Рабочая группа приняла к сведению, что в ее мандат, полученный от Специального комитета, входит разработка и представление проекта текста, который составит основу для переговоров в Специальном комитете, с учетом всех вкладов, представленных до заседаний Рабочей группы.
(a) Phase 1: Review and identify required amendments to applicable legal and procurement rules and procedures, which would enable potential income-generating activities to be carried out, and present these to the General Assembly for approval; а) этап 1: обзор и определение необходимых поправок к применимым правовым и закупочным правилам и процедурам, которые позволяли бы заниматься потенциально приносящими доход видами деятельности, и их представление Генеральной Ассамблее для утверждения;
Indigenous communities should consider creating and supporting initiatives to monitor and assess the situation of violence against indigenous women and girls and present regular reports to the Permanent Forum on violence against indigenous women and girls. Коренным общинам следует рассмотреть возможность разработки и поддержки инициатив, предусматривающих мониторинг и оценку масштабов насилия в отношении женщин и девочек из числа коренных народов и регулярное представление докладов Постоянному форуму по проблеме насилия в отношении женщин и девочек, принадлежащих к коренному населению.
To prepare and present to the legislative bodies: the Secretary-General's budget outline; the biennial programme budget; the medium-term plan; budget performance reports and other reports on budgetary matters including revised or supplementary programme budget proposals. Подготовка и представление директивным органам: набросков Генерального секретаря по бюджету; бюджета по программам на двухгодичный период; среднесрочного плана; докладов об исполнении бюджетов и других докладов по бюджетным вопросам, включая пересмотренные или дополнительные предложения относительно бюджетов по программам.
The present note constitutes a first reflection to provide a better overview of a field that deals both with the flow and with the management of goods and, also, to propose elements for a future work plan for the Working Party in the field of logistics. Настоящая записка представляет собой предварительные соображения, позволяющие получить более точное представление о сфере деятельности, которая охватывает как грузовые потоки, так и управление ими, а также предложить элементы будущего плана работы Рабочей группы в области логистики.
Thus it is the role of Committee P to obtain and present an overall picture of the operation of the police as an institution and the activities of the departments, services, officers and other people with police powers. Таким образом, Комитет "П" составляет общее представление о функционировании института полиции и о деятельности администраций или служб, а также сотрудников и других лиц, наделенных полицейскими полномочиями.
The budget document should present a comprehensive picture of all mandated activities along with all the resources, including the total post and non-post requirements that Member States needed to approve. Бюджетный документ должен давать целостное представление обо всех утвержденных мероприятиях, а также всех средствах, включая общие расходы, связанные и не связанные с должностями, которые подлежат утверждению государствами-членами.
The notion of a level playing field, which is the central creed of globalization, would perpetuate the present inequities in favour of the strong, developed economies at the expense of the vulnerable economies of the developing world. Представление о ровном футбольном поле, которое является ключевым кредо глобализации, увековечило бы нынешнее неравенство в пользу сильных, развитых экономик за счет уязвимых экономик развивающегося мира.
The present section summarizes information from different years to highlight the main features of open registers over the long run and reviews the developments leading to the adoption of the United Nations Convention on Conditions for Registration of Ships. В настоящем разделе приводится информация за разные годы, дающая представление об основных характеристиках открытых регистров за длительный период, а также приводится обзор событий, в результате которых была принята Конвенция Организации Объединенных Наций об условиях регистрации судов.
His briefing makes it possible for the members of the United Nations family present in the Chamber to have an accurate idea of the progress made over four years and of the situation prevailing in Kosovo in the institutional, security and economic areas. Этот брифинг позволяет присутствующим в этом зале членам Организации Объединенных Наций получить четкое представление о прогрессе, достигнутом в Косово за истекшие четыре года, о ситуации, которая сложилась сегодня в Косово в институциональной и экономической областях, а также в области безопасности.
The present framework for accountability provides clear guidance on how to enable the United Nations to conduct its activities while ensuring the safety, security and well-being of its personnel and the security of its premises and assets. Настоящий порядок распределения ответственности дает ясное представление о том, как Организация Объединенных Наций может осуществлять свою деятельность, обеспечивая в то же время охрану, безопасность и благополучие своего персонала и безопасность своих служебных помещений и имущества.
The Secretariat therefore had not had time to include a discussion of those parties' situation in the documentation for the meeting but had, nevertheless, been in a position to review their submissions and present their situations to the Committee. В этой связи у секретариата не было достаточно времени для того, чтобы включить обсуждение положения дел с этими Сторонами в документацию для совещания, но тем не менее он смог проанализировать их представление и изложить их ситуацию Комитету.
We thank Judge Robinson and Judge Byron for being present here today and for providing the comprehensive overview of the reports of their respective Tribunals to us (A/65/205 and A/65/188). Мы благодарим судью Робинсон и судью Байрон за то, что они присутствуют на сегодняшнем заседании и за представление нам всеобъемлющего обзора докладов их соответствующих трибуналов (А/65/205 и А/65/188).
In the absence of any valid reason offered as to why the present communication constitutes an abuse of right of submission, the Committee is of the view that the case is not inadmissible on this ground. В отсутствие веского аргумента в пользу того, что подача настоящего сообщения является злоупотреблением права на представление сообщений, Комитет считает, что настоящее дело не является неприемлемым на этом основании.