The present chapter looks at the evolving conception by United Nations bodies and specialized agencies of their role in promoting the human right to food and nutrition. |
В настоящей главе содержится информация о том, каким образом меняется представление органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений об их роли в поощрении права человека на обеспечение продовольствием и питание. |
The present comments are intended to offer a summary of the views and comments of ILO on the question. |
Целью данных замечаний является представление резюме мнений и комментариев МОТ по этому вопросу. |
It is widely viewed that purely profit-driven corporate behaviour has unnecessarily increased systemic risk in the financial market and contributed to the present crisis. |
Широкое распространение получило представление о том, что ориентирующееся лишь на прибыль корпоративное поведение способствовало возникновению ненужного дополнительного системного риска на финансовом рынке и способствовало наступлению нынешнего кризиса. |
Submission of the present document was delayed by the need to reflect consultations with the countries participating in the pilot review programme. |
Представление настоящего документа было задержано в связи с необходимостью отразить в нем итоги консультаций со странами, участвующими в экспериментальной программе обзора. |
In some cases, however, the Panel had to revisit older issues in order to get a better understanding of the present situation or of the stakeholders and players involved. |
Вместе с тем в некоторых случаях Группе пришлось вновь уделить внимание вопросам, которыми она занималась в прошлом, с тем чтобы получить более четкое представление о нынешней ситуации или об участвующих в деятельности сторонах и субъектах. |
However, in their present state, they cannot provide a complete picture of all data flows from NSOs, and other data sources, to International Organisations. |
Однако на основе этих баз данных в их нынешнем виде нельзя составить полное представление о всех потоках данных, которые поступают от НСУ и из других источников в международные организации. |
A juvenile's counsel must be present when he is being charged or questioned and when the facts of the case are presented. |
Предъявление обвинения несовершеннолетнему, его допрос и представление материалов дела происходят только в присутствии его защитника. |
The present working paper provides a summary of caseload experience gathered thus far under other United Nations communications procedures in order to give some insight into likely workloads. |
В настоящем рабочем документе содержится резюме опыта в рассмотрении дел, накопленного до настоящего времени в рамках других процедур Организации Объединенных Наций, связанных с сообщениями, с тем чтобы можно было составить определенное представление относительно потенциальной рабочей нагрузки. |
The submission of the present document has been delayed in order to ensure that it reflects the most recent status of the conventions and model laws listed. |
Представление настоящего документа было задержано, с тем чтобы отразить в нем самую последнюю информацию о статусе перечисленных конвенций и типовых законов. |
This challenges the general view that women are present at the local level of governments in BiH, while their number decreases at the higher levels. |
Это ставит под сомнение общее представление о том, что в Боснии и Герцеговине женщины присутствуют на местном уровне государственного управления, в то время как на более высоких уровнях их число уменьшается. |
Other Presidential Commissions present their reports and their recommendations are given prompt consideration |
◦ Представление другими президентскими комиссиями своих докладов и оперативное рассмотрение вынесенных ими рекомендаций |
Comments received by the co-facilitators while carrying out the preparatory work on this issue have been used to amend the present submission as appropriate. |
С учетом замечаний, полученных сокоординаторами в ходе проведения подготовительной работы по данному вопросу, в настоящее представление были внесены соответствующие изменения. |
The author, whose present whereabouts are unknown, did not provide any comments to the submission by the State party, despite reminders sent. |
Автор, чье местонахождение в настоящее время неизвестно, не прокомментировал представление государства-участника, несмотря на посланные ему напоминания. |
Therefore, the author's allegation that the occurrence of such appeal in the present criminal case would negatively affect further investigation is frivolous. |
Следовательно, утверждение автора о том, что представление такой жалобы в данном случае окажет негативное воздействие на дальнейший ход расследования, является беспочвенным. |
Furthermore, if only one organization indicated it would be present, perhaps it could simply be asked to submit a presentation in writing. |
Более того, если на встрече будет только одна из организаций, то, возможно, было бы достаточно попросить ее просто сделать свое представление в письменном виде. |
We trust that the present draft resolution will not become an annual occurrence, resulting in unnecessary duplication of work and of reporting. |
Мы надеемся, что представление данного проекта резолюции не станет рядовым ежегодным мероприятием, что привело бы к ненужному дублированию работы и докладов. |
The present chapter describes activities and initiatives in different contexts, in order to provide a picture of public health and foreign policy in action. |
В настоящей главе содержится описание мероприятий и инициатив в различных контекстах, с тем чтобы получить представление о здравоохранении и внешней политике в действии. |
The illustrative information in the present document reflects level C on the basis of the composition specified in the annex to resolution 55/235. |
Иллюстративная информация, содержащаяся в настоящем докладе, позволяет получить представление о составе стран уровня С в соответствии с распределением, указанным в приложении к резолюции 55/235. |
The Court further decided that the necessary documents for the psychiatric examination be submitted to the Court and that a psychiatrist be present at the next hearing. |
Затем Суд постановил обеспечить представление Суду необходимых документов для психиатрического освидетельствования и присутствие на следующем слушании психиатра. |
The following project summaries present a sample of the issues that will be examined by INSTRAW: |
Нижеследующие резюме проектов дают представление о тех вопросах, которые будут рассматриваться МУНИУЖ: |
In reviewing this issue at its present session, some members pointed out that, with annual recalculation, the scale would each year be based on the most up-to-date data available and would therefore better approximate the current capacity of Member States to pay. |
При рассмотрении этого вопроса в ходе нынешней сессии Комитета некоторые его члены отметили, что ежегодный пересчет шкалы позволит получить более точное представление о текущей платежеспособности государств-членов, поскольку каждый год для расчета шкалы будут использоваться самые последние данные. |
For reasons of space, we present below an outline of the steps so as to give an idea of what is involved in the process. |
Для экономии места ниже мы дадим краткую схему этапов процесса, с тем чтобы дать общее представление о составляющих этого процесса. |
The responses to these questions enables a more precise picture to be built up on families and households by excluding visitors present on census night and including residents who were temporarily absent. |
Ответы на эти вопросы позволяют составить более полное представление о семьях и домохозяйствах путем исключения посетителей, присутствовавших на момент переписи, и включения постоянных жителей, которые временно отсутствовали. |
To provide the context for the present strategy, the main challenges and opportunities faced by the health sector in this regard are set out below. |
Чтобы составить представление о контексте настоящей стратегии, ниже излагаются основные проблемы, стоящие перед сектором здравоохранения, и возможности, открывающиеся перед ним в этом отношении. |
The part of the summary by the Co-Chairs contained in the present annex aims to capture the key points made by the experts during the meeting. |
Та часть резюме сопредседателей, которая представлена в настоящем приложении, призвана дать представление об основных соображениях, высказанных экспертами на совещании. |