As a present to the reunited lovebirds, I got you matinee tickets. |
Я приготовила подарочек воссоединившимся голубкам - билеты на дневное представление. |
The UNSD an the CES integrated presentation were identified as relevant present infrastructure that provides an efficient framework for coordination of technical assistance. |
Комплексное представление программы статистической деятельности СОООН и КЕС рассматривается в качестве надлежащей инфраструктуры, которая служит эффективной основой для координации технической помощи. |
Parties whose compliance is in question may present responses or comments at every step of the proceedings described in the present decision. |
выше, то информация также направляется секретариатом той Стороне, которая сделала это представление. |
The rapporteurs will present the results of each of the panels to the plenary |
Представление докладчиками на пленарном заседании результатов обсуждения в каждой из групп |
The secretariat and the task force present the findings at the next session of the Group of Experts; |
представление секретариатом и целевой группой выводов на следующей сессии Группы экспертов; |
Owing to the one-day duration of the third special session of the Council, there was insufficient time for the Secretariat to prepare and present a related statement of administrative and financial implications of the resolution. |
Поскольку третья специальная сессия Совета продолжалась всего один день, у Секретариата не было времени на подготовку и представление соответствующего заявления об административных и финансовых последствиях этой резолюции. |
The State party argues that it follows from these principles that it rests primarily with the complainant to collect and present evidence in support of his or her account. |
Государство-участник утверждает, что, как вытекает из этих принципов, сбор и представление доказательств в поддержку этих утверждений лежит прежде всего на заявителе. |
The Working Party invited the IRU to transmit an official document for the present session containing an overview of how the IRU understands the guarantee/surety issue. |
Рабочая группа просила МСАТ представить к нынешней сессии официальный документ, позволяющий получить представление о том, как МСАТ понимает проблему гарантии/поручительства. |
With the present structure of the CTC it is not easy to have a clear idea of its costs or the resources available to it. |
При нынешней структуре КТК непросто получить четкое представление о его расходах или ресурсах, имеющихся в его распоряжении. |
Welcomes the presentation of audit recommendations by frequency of occurrence and by priority, and requests a further analysis of the present figures regarding the underlying causes of audit remarks; |
приветствует представление рекомендаций ревизоров с указанием их частотности и приоритетности и просит провести дополнительный анализ имеющихся данных об исходных причинах высказанных ревизорами замечаний; |
We are pleased to note that the two complementary reports of the Secretary-General under this agenda item present a comprehensive picture of the progress made in promoting sustainable development and peace and security in Africa over the past year. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что два взаимодополняющих доклада Генерального секретаря по этому пункту повестки дня дают целостное представление о ходе работ по обеспечению устойчивого развития, мира и безопасности в Африке в течение прошедшего года. |
IGAI's activities may be monitored by means of its reports, which, for the purposes of the present text, cover the period from 1998 to 2003. |
О деятельности ГИВД можно составить представление на основе ее докладов, которые для целей настоящего документа охватывают 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 и 2003 годы. |
Submission of the present proposal shall not prejudice the principled position of Pakistan, shared by several other delegations, that there should not be a distinction between "illicitly acquired assets" and "proceeds of crime". |
Представление настоящего предложения не затрагивает принципиальную позицию Пакистана, которую разделяют некоторые другие делегации и которая заключается в том, что не следует проводить разграничения между "незаконно приобретенными активами" и "доходами от преступлений". |
Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. |
Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
At the regional commissions, which present the particularity of covering a wide range of substantive domains with a regional focus, integrating the results of individual subprogramme and project evaluations to provide a sense of overall effectiveness at the level of each Commission is challenging. |
В региональных комиссиях, особенность которых состоит в охвате большого числа основных направлений деятельности с региональной направленностью, свести воедино результаты отдельных оценок подпрограмм и проектов, чтобы дать представление об общей эффективности на уровне Комиссии, довольно сложно. |
The present declarations are being provided in response to draft formats drawn up by the Commission which describe in detail the content and form of the information required for ongoing monitoring and verification. |
З. Нынешние заявления делаются в ответ на представление проектов формуляров, подготовленных Комиссией, в которых подробно описывается содержание и форма представления информации, необходимой для постоянного наблюдения и контроля. |
A useful exchange of views on current world developments assisted the Group to have a clearer picture of the present market situation and likely developments in 1995. |
Проведенный в Группе полезный обмен мнениями о текущих сдвигах в мировой конъюнктуре помог Группе составить более четкое представление о нынешнем состоянии рынка и о вероятных изменениях в 1995 году. |
The unfounded allegations against Indonesia, by using biased and prejudiced sources contained in the note verbale, present a highly exaggerated and misleading picture of the conditions in East Timor. |
Содержащиеся в вербальной ноте необоснованные утверждения в адрес Индонезии, которые основаны на информации из необъективных и небеспристрастных источников, создают крайне нереальное и неправильное представление о положении в Восточном Тиморе. |
Member States would, therefore, have a more thorough picture of the termination phase if reports on specific problems or subjects were prepared as a follow-up to the present evaluation report. |
Поэтому государства-члены получили бы более полное представление об этапе прекращения операций, если бы в развитие рассматриваемого доклада об оценке были подготовлены доклады по конкретным проблемам и вопросам. |
This gives an idea of the magnitude of the gap between the goal to rid the world of landmines and the present reality. |
Это дает представление о масштабах разрыва между целью состоящей в том, чтобы избавить мир от мин, и сегодняшней реальностью. |
While over the past few years delegations have been trying to rationalize the proceedings of the United Nations and do away with less important resolutions, the submission of the present draft resolution goes in exactly the opposite direction. |
На фоне предпринимаемых в последние несколько лет делегациями попыток упорядочить работу Организации Объединенных Наций и отказаться от принятия не имеющих особого значения резолюций, представление данного проекта резолюции выглядит шагом в противоположном направлении. |
Hearings were held with representatives from civil society and of institutions directly involved in combating violence against women to provide a vision of the present context with respect to the issues of domestic violence. |
Чтобы получить более полное представление о масштабах насилия в семье, были проведены слушания с участием представителей гражданского общества и учреждений, непосредственно вовлеченных в борьбу с насилием в отношении женщин. |
Participation in and initiation of advocacy with the other two African NGOs present, centred on the proposal to strengthen the involvement of civil society in the least developed countries in the follow-up to national and international commitments. |
Участие и представление аргументов вместе с двумя другими африканскими НПО по предложению о расширении участия гражданского общества наименее развитых стран в контроле за ходом выполнения принятых обязательств на национальном и международном уровнях. |
9.1 The Committee has taken due note of the State party's submission that the author has failed to exhaust domestic remedies, since he can now address his complaints to the competent courts of the present Government of Nicaragua. |
9.1 Комитет должным образом принял во внимание представление государства- участника, в соответствии с которым автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку в настоящее время он может направить жалобу в компетентные судебные органы Никарагуа. |
I trust your office will help present the palace in it's most favorable light? |
Я вверяю вашему министерству представление дворца в лучшем свете. |