In those cases, the United States Mission, after consultations with the United Nations Legal Counsel, had been forced to request diplomats who incurred debts or whose missions were unable to finance their continued presence in the United States to depart its territory. |
В этих случаях представительство Соединенных Штатов после консультации с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций было вынуждено предложить дипломатам, которые имеют задолженность или представительства которых не способны финансировать их дальнейшее пребывание в Соединенных Штатах, покинуть территорию страны. |
By its communication of 14 July 1995, the Permanent Mission of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to the United Nations Office at Geneva transmitted information regarding the presence and use of mercenaries in the territory of the former Yugoslavia. |
Сообщением от 14 июля 1995 года Постоянное представительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводило информацию, касающуюся присутствия и использования наемников на территории бывшей Югославии. |
Concern has also been expressed by the smaller and more sharply focused agencies such as ITU, ICAO, the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization (IMCO) and WMO which, unlike the bigger agencies, do not have field-level presence and country-level representation. |
Более мелкие и более специализированные учреждения, такие, как МСЭ и ИКАО, Межправительственная морская консультативная организация (ММКО) и ВМО, которые в отличие от более крупных учреждений не могут обеспечить присутствие на местах и представительство в странах, также выражали обеспокоенность. |
Unceasing improvement in the opportunities available for young people to participate fully, in social life were the result of the policy ensured by the presence of considerable numbers of young people in Parliament and the executive branch. |
Непрерывное расширение открывающихся перед молодежью возможностей в плане полноправного участия в общественной жизни является результатом политики государства, залогом эффективности которой является широкое представительство молодежи в парламенте и структурах исполнительной власти. |
3.2 The Organization for Security and Cooperation in Europe is requested to maintain a Mission in Kosovo, including a comprehensive field presence, to support the democratic development of Kosovo and the work of the ICR and his/her Office. |
3.2 Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе просят создать представительство в Косово, в том числе обеспечить всеобъемлющее присутствие на местах, для поддержки демократического развития Косово и деятельности МГП и его/ее канцелярии. |
There is a contradiction in subparagraph (o), which refers to international non-governmental organizations whose presence and sphere of activity include two or more States, because States do not generally participate in non-governmental organizations. |
В подпункте (о), в котором говорится о международной неправительственной организации, представительство которой охватывает два или более государств, возникает определенное противоречие, поскольку государства обычно не участвуют в деятельности НПО. |
However, the reality shows that despite the relative increase in women's participation in union work during the last years, their presence in the leading bodies of certain trade unions and leagues is still weak. |
Однако на практике, несмотря на возросшее в последние годы участие женщин в деятельности объединений, их представительство в руководящих органах ряда профсоюзов и лиг по-прежнему остается на низком уровне. |
Looking ahead to the sixth meeting of the Executive Board, the representative of the secretariat noted that in addition to the two regional representatives on the Executive Board the region was also represented by four donor countries, thus ensuring a strong regional presence to support new proposals. |
Что касается шестого совещания Исполнительного совета, представитель секретариата отметил, что помимо двух региональных представителей в Исполнительном совете регион также представлен четырьмя странами-донорами, что обеспечивает хорошее представительство региона в целях поддержки новых предложений. |
In Burundi, the human rights field presence and WFP are collaborating to assess impact of food-aid delivery on the enjoyment of human rights by aid recipients. |
В Бурунди местное представительство, занимающееся вопросами прав человека, и ВПП предпринимают совместные усилия для оценки воздействия поставок продовольственной помощи на осуществление прав человека получателей помощи. |
Nonetheless, the Mid-term Review Panel concluded that, given the number of staff in the regions, combined with decentralization of authority to managers in regions, the establishment of a regional Ombudsman presence is essential. |
Тем не менее, Группа по среднесрочному обзору пришла к выводу, что с учетом численности персонала, работающего в регионах, в сочетании с децентрализацией полномочий и передачей их руководителям чрезвычайно важно обеспечить в регионах представительство Омбудсмена. |
He noted that broad UNDP country presence had allowed the office to fully engage with partners at the country level, where it could have the greatest influence to service the needs of Member States; improve system-wide coherence support for South-South initiatives; and support South-South global alliances. |
Он отметил, что широкое страновое представительство ПРООН позволило Управлению осуществлять полномасштабное сотрудничество с партнерами на страновом уровне, где оно может оказать максимальное влияние, с тем чтобы удовлетворять потребности государств-членов, совершенствовать общесистемную поддержку в плане согласования инициатив Юг-Юг и оказывать помощь глобальным альянсам по линии Юг-Юг. |
The organization also has an accredited presence at the United Nations offices in Geneva and Vienna, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, in Santiago, and the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO), in Paris. |
Организация также имеет официальное представительство при Отделениях Организации Объединенных Наций в Вене и Женеве, Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Сантьяго и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в Париже. |
It recommended that (a) Sri Lanka undertake measures to improve safeguards for freedom of the press; it also recommended that (b) Sri Lanka accept the presence of an OHCHR field office. |
Она рекомендовала Шри-Ланке а) принять меры для укрепления гарантий свободы печати; а также Ь) принять у себя представительство УВКПЧ. |
(o) "International organization" shall mean a [public,] intergovernmental, [private or non-governmental] organization whose presence and sphere of activity include two or more States and which is situated in one of the States Parties to this Convention; |
о) "международная организация" означает [публичную] межправительственную [, частную или неправительственную] организацию, представительство и сфера деятельности которой охватывают два или более государств и которая находится в одном из Государств - участников настоящей Конвенции; |
This involves the adoption of temporary quotas for political participation to ensure women's presence and compel political parties by law to include women in their lists; |
Реформы должны включать введение временных квот на участие в политической жизни, которые обеспечили бы представительство женщин и обязали бы партии в соответствии с законом включать женщин в свои списки кандидатов на выборы. |
We opened a second Permanent Mission to the United Nations, in Geneva, in June this year, and would like to see our action reciprocated with an enhanced United Nations country presence in Solomon Islands. |
В июне этого года мы открыли свое второе Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций - в Женеве, и нам хотелось бы, чтобы Организация Объединенных Наций отреагировала на наши действия встречным расширением своего странового присутствия на Соломоновых Островах. |
Since 1992, ACC has maintained a full-time presence at the United Nations through the ministry of the Anglican Communion Office at the United Nations. |
Начиная с 1992 года, АКС постоянно представлен в Организации Объединенных Наций через Представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций. |
It was stated that, given that the majority of the CEB member organizations were in Europe, where there was also a larger staff presence, the dual locations ensured balanced representation of the organizations and staff. |
Было отмечено, что, поскольку большинство организаций, входящих в КСР, базируются в Европе, где также сосредоточена значительная часть сотрудников, базирование в двух местах обеспечивает сбалансированное представительство организаций и персонала. |
The Agenda for Change represented the basis for Sierra Leone's second Poverty Reduction Strategy Paper, while the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone was the fourth generation of United Nations presence on the ground. |
Программа преобразований составляет основу второго Документа о стратегии сокращения масштабов нищеты Сьерра-Леоне, а Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне представляет собой четвертое поколение присутствия Организации Объединенных Наций в стране. |
On the contrary, the intention was, and is, to build on what has already been achieved, extending it to encompass United Nations activities not yet covered by it, and thus to provide a more comprehensive and unified United Nations presence in the countries concerned. |
Напротив, я намеревался и намерен обеспечить такое представительство на основе уже имеющихся механизмов в таких областях деятельности Организации Объединенных Наций, в которых оно пока еще отсутствует, и тем самым содействовать обеспечению более полного и комплексного присутствия Организации Объединенных Наций в соответствующих странах. |
Even though the representation is still small, the presence of female figures in the international arena is a driver for Indonesian women to develop their personal capacity to be able to play a greater role and serve in Indonesian delegations in international forums in various capacities. |
Несмотря на все еще небольшое представительство, присутствие женщин на международной арене стимулирует индонезийских женщин к развитию своего личного потенциала, чтобы играть более значительную роль и входить в разном качестве в состав индонезийских делегаций, участвующих в международных форумах. |
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) had played its role and the Peacebuilding Commission represented the last phase of the United Nations peacekeeping and peacebuilding presence in the country. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) исполнило отведенную ему роль, и усилия Комиссии по миростроительству знаменуют собой заключительный этап миротворческих и миростроительных операций Организации Объединенных Наций в этой стране. |
(a) Organizations should refrain from having new representations and make use of existing ones; harmonize their respective geographical representations at the regional and subregional levels; and organizations and Governments should seek to harmonize and reach a basic government agreement covering all United Nations presence; |
а) организациям следует воздерживаться от создания новых представительств и использовать существующие; согласовывать свое географическое представительство на региональном и субрегиональ-ном уровнях; организациям и правительствам сле-дует стремиться к согласованию и последующему заключению базового соглашения, охватывающего весь спектр присутствия Организации Объединен-ных Наций; |
Special event on "The White Helmets Initiative" (with the presence of the Minister for Foreign Affairs and Worship of Argentina and the President of the White Helmets Initiative) (organized by the Permanent Mission of Argentina) |
Специальное мероприятие по теме «Инициатива, касающаяся "белых касок"» (с участием министра иностранных дел и по делам культов Аргентины и председателя Инициативы, касающейся «белых касок») (организатор - Постоянное представительство Аргентины) |
Presence of women in independent institutions and in the private sector |
11.4.2 Представительство женщин в независимых учреждениях и в частном секторе |