The Special Representative commends highly the NGO election coalitions, in particular COMFREL, which had the largest presence throughout the country, for the role they played in voter education and election observation. |
Специальный представитель дал высокую оценку работы избирательных объединений НПО, в частности КОМФРЕЛ, имевшей самое широкое представительство в стране, за ту роль, которую они сыграли в деле просвещения избирателей и наблюдения за ходом выборов. |
Representation in accordance with article 11, paragraph 2, shall be considered as presence. |
З. Представительство в соответствии с пунктом 2 статьи 11 рассматривается как присутствие. |
We target small to medium-sized companies looking to establish local presence in the Scandinavian market for sales and/or representation. |
Мы ориентируемся на малые и средние компании, которые стремятся установить свое присутствие на скандинавском рынке и/или открыть свое представительство. |
Women have a significant presence in the judicial system. |
В судебно-правовой системе Кубы представительство женщин достаточно высоко. |
OAU should also be represented and the presence of its observers would be an important element. |
Необходимо также обеспечить представительство ОАЕ, и присутствие ее наблюдателей будет важным элементом. |
Expansion is also planned for the SMART Programme, which currently is based in Vienna and has a field presence in Thailand. |
Планируется также расширение программы СМАРТ, которая в настоящее время базируется в Вене и имеет свое представительство в Таиланде. |
Although the presence of women employees and representation in executive levels are still relatively low the trend in women getting such executive posts is gaining momentum. |
Хотя наличие женщин среди сотрудников и их представительство на руководящих должностях по-прежнему остается сравнительно низким, наблюдается усиление тенденции, когда женщины все чаще назначаются на руководящие посты. |
While field presence is often not possible, some country-level representation can have a positive impact by more directly utilizing the expertise of the agency represented. |
Хотя зачастую нет возможности обеспечить присутствие на местах, некоторое представительство на страновом уровне может оказывать позитивное влияние за счет непосредственного использования опыта представленного учреждения. |
We believe that such a presence should be mandated by the United Nations and should comprise as wide as possible representation of countries. |
Мы считаем, что такое присутствие должно быть санкционировано Организацией Объединенных Наций и должно опираться на максимально широкое представительство стран. |
While the number of minority group members serving in state legislative and executive office has increased, representation does not match their presence in the population. |
Хотя абсолютное число лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в законодательных органах и органах исполнительной власти штатов увеличилось, их представительство не соответствует относительной доле этих групп в составе населения. |
UNFPA is also maintaining a presence in Islamabad with UNDP, in order to respond to any emerging need in the field of population for Afghanistan. |
ЮНФПА также по-прежнему обеспечивает свое представительство в Исламабаде при ПРООН, с тем чтобы иметь возможность удовлетворять любые чрезвычайные потребности Афганистана в области народонаселения. |
The Chairman reported that New Zealand's Permanent Mission the United Nations had informed him of the presence at the Special Committee meeting of the Ulu-o-Tokelau and Administrator of Tokelau. |
Председатель сообщает, что Постоянное представительство Новой Зеландии при Организации Объединенных Наций информировало его о присутствии на данном заседании Специального комитета Улу-о-Токелау и Администратора Токелау. |
To that end, the Uganda Amnesty Commission could be invited to establish a presence in southern Sudan in order to facilitate the information campaign. |
С этой целью Комиссии по амнистии Уганды можно предложить открыть свое представительство на юге Судана для оказания содействия развертыванию информационной кампании. |
A significant presence is often found at local councils, but representation decreases at the regional level and becomes even smaller in national legislative bodies and the cabinet. |
Большая часть женщин представлена в местных советах, однако на региональном уровне их представительство сокращается, а в национальных законодательных органах и кабинете министров становится еще меньшим. |
The Regional Representation for Central Europe, located in Budapest, has planned a major streamlining and harmonizing of UNHCR's presence in 2013. |
Региональное представительство для Центральной Европы, расположенное в Будапеште, планирует провести в 2013 году большую работу по упорядочению и согласованию присутствия УВКБ. |
The Advisory Division within this opinion provides different tools permitting the evaluation of the presence and the representation of women in the services of radio broadcasting. |
В этом заключительном документе Коллегия предлагает различные механизмы, позволяющие, в частности, оценить наличие и представительство женщин в службах радиовещания. |
Lastly, UNIDO should strengthen its presence in Malawi through the establishment of a representative office in order to improve coordination of its activities and thus improve delivery and reduce costs. |
И наконец, ЮНИДО следует усилить свое присутствие в Малави и с этой целью создать представительство для более четкой координации своей деятельности, а также улучшения исполнения и сокращения расходов. |
Opening the meeting, he noted the enormous interest generated by the Global Consultations, as witnessed by the broad geographical representation and the presence of a large number of NGOs. |
Открывая совещание, он отметил огромный интерес, вызванный Глобальными консультациями, свидетельством чего явилось широкое географическое представительство и участие в работе совещания большого числа представителей неправительственных организаций. |
In many instances, the country where the loss is said to have occurred will be that where the claimant is organized, incorporated or maintains a presence. |
Во многих случаях страной предположительного причинения потерь является та же самая страна, в которой учрежден, зарегистрирован или имеет свое представительство заявитель претензии. |
UNITAR thus becomes the first United Nations entity to establish a presence in symbolic Hiroshima, in response to the desire of its people and authorities to contribute more actively to peace and development around the world. |
Таким образом, ЮНИТАР становится первым подразделением Организации Объединенных Наций, создавшим свое представительство в таком известном городе, как Хиросима, в ответ на стремление ее населения и власти вносить больший вклад во всеобщий мир и развитие. |
Paragraph (2)(e) should be implemented bearing its potentially discriminatory effect on foreign suppliers or contractors without any permanent presence (either through a branch, representative office or subsidiary) in the enacting State in mind. |
Пункт 2 (е) следует осуществлять с учетом его потенциально дискриминационного воздействия на иностранных поставщиков или подрядчиков, не имеющих какого-либо постоянного присутствия (будь то через филиал, представительство или дочернее предприятие) в принимающем Типовой закон государстве. |
We believe that only better representation of every continent on the Council, including the essential African presence as a permanent member, can ensure better cohesion within the international community and thus do away with frustration and antagonism. |
Мы считаем, что только более широкое представительство каждого континента в Совете, включая весьма важное присутствие африканских стран в качестве постоянных членов, может обеспечить слаженность усилий членов международного сообщества и, таким образом, избавить нас от разочарований и антагонизма. |
Within the armed forces, in all assessment bodies and boards of the Ministry of Defence concerned with commands, postings and promotions, the presence of women is required in proportion to the number of women among those being assessed. |
В вооруженных силах, во всех аттестационных органах и управлениях Министерства обороны, ведающих вопросами командования, назначения и продвижения по службе, должно быть обеспечено представительство женщин, пропорциональное количеству женщин, проходящих аттестацию. |
Ms. Belmihoub-Zerdani suggested that the new President of the Republic could give fresh impetus to the participation of women in political life by ensuring that women were represented at high levels of government and constituted a strong presence in his own political party. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани предполагает, что новый президент Республики может придать новый импульс процессу вовлечения женщин в политическую жизнь, обеспечив их представительство на высоких уровнях правительства и активное участие в жизни его собственной политической партии. |
In those contexts, the monopoly of political parties over representation diminishes and access is expanded to non-traditional political actors, whose organizations or movements may put forward candidates to represent their interests, seek a presence within transitional authorities or lobby through mobilization. |
В этих условиях ослабевает монополия политических партий на представительство и расширяется доступ для нетрадиционных политических субъектов, организации или движения которых могут выдвигать кандидатов, представляющих их интересы, добиваться представительства в переходных органах власти или активно лоббировать свои интересы. |