These legislative measures and their impact on the presence of women within Belgian political institutions are presented in article 7 of the present report. |
Об этих законодательных мерах и их влиянии на представительство женщин в политических институтах Бельгии см. в статье 7 настоящего доклада. |
UNOPS will maintain a presence in New York to ensure effective liaison with governing bodies and support service to New York-based client organizations. |
Предусмотрено представительство ЮНОПС в Нью-Йорке для поддержания эффективной связи с руководящими органами и поддержки обслуживания базирующихся в Нью-Йорке организаций-заказчиков. |
He welcomed the proposed replacement of UNIOSIL by UNIPSIL and the fact that the United Nations would continue to have an integrated presence in Sierra Leone. |
Оратор приветствует предложение о преобразовании ОПООНСЛ в ОПООНПМСЛ и тот факт, что Организация Объединенных Наций сохранит объединенное представительство в Сьерра-Леоне. |
The CoE Committee of Ministers expressed concern about problems faced by Roma pupils, such as the limited scope of Roma language education and their disproportionate presence in special education. |
Комитет министров СЕ выразил озабоченность по поводу проблем, с которыми сталкиваются школьники рома, включая ограниченные возможности для изучения языка рома и их непропорциональное представительство на уровне специального образования. |
Women are in all branches of industry except the military, but there is a female presence in paramilitary bodies such as the police and prison authorities. |
Женщины представлены во всех профессиях, за исключением вооруженных сил, хотя показательным является представительство женщин в таких военизированных формированиях, как полиция и пенитенциарные учреждения. |
In 2014 UNODC has for the first time established a presence in Belarus, where it is contributing to the expansion of the joint operational partnership in 2014-2015. |
В 2014 году УНП ООН впервые создало представительство в Беларуси, где оно оказывает содействие в расширении совместных оперативных партнерских связей в 20142015 годах. |
The presence of women in such positions enables them to participate in decision-making in matters relating to the crisis, including the provision of relief services in particular. |
Представительство женщин на этих постах позволяет им участвовать в процессе принятия решений по вопросам, связанным с кризисом, в частности по вопросам оказания гуманитарных услуг. |
The law guarantees legal aid, as provided by a committee of lawyers, for persons who cannot afford a lawyer and in cases where the presence of a lawyer is a legal requirement. |
Закон гарантирует возможность оказания правовой помощи, предоставляемой комиссией адвокатов лицам, которые не в состоянии оплатить услуги адвоката, или когда законом предусмотрено представительство обвиняемого защитником. |
The country presence of the United Nations International Drug Control Programme is fully integrated into the common premises and shared services approach which is being applied in the republics of the former Soviet Union. |
Представительство Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в разных странах полностью подчинено принципу совместного использования служебных помещений и служб - подход, который практикуется в республиках бывшего Советского Союза. |
In particular, an adequate presence of developing countries is needed on the Security Council on the basis of objective criteria: nations of the world must feel that their stakes in global peace and prosperity are factored into United Nations decision-making. |
В частности, в Совете Безопасности необходимо обеспечить адекватное представительство развивающихся стран на основе объективных критериев: государства мира должны ощущать, что их интересы в деле обеспечения глобального мира и процветания учитываются Организацией Объединенных Наций в процессе принятия решений. |
It shared the view that UNIDO should decentralize its activities and increase its field representation, including its presence in the LDCs. |
Она разделяет мнение о том, что ЮНИДО следует провести децентрализацию своей деятельности и усилить представительство на местах, включая свое представительство в НРС. |
UNIDO should cease to be a centralized organization and should strengthen its presence in the field in order to be able to respond to the needs of its Member States. |
ЮНИДО должна децентрализовать свою деятельность и укрепить представительство на местах, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности своих государств-членов. |
Agencies with country-level presence are becoming increasingly active in thematic groups and aid coordination arrangements of the resident coordinator system, and report that these mechanisms are good vehicles for their involvement in system-wide concerns. |
Учреждения, имеющие представительство на местах, расширяют свое участие в тематических группах и процедурах координации помощи в рамках системы координаторов-резидентов и считают эти механизмы отличным средством обеспечения их участия в решении общесистемных вопросов. |
To that end, he extended on my behalf an invitation to the Minister for Foreign Affairs to meet with the Group of Friends in New York and renewed an offer to have a discreet political presence in Myanmar in support of the good offices mission. |
В этой связи мой Специальный советник от моего имени пригласил министра иностранных дел встретиться с Группой друзей в Нью-Йорке, а также еще раз предложил открыть в Мьянме небольшое политическое представительство для поддержания миссии добрых услуг. |
Mutual support, cooperation and synergies between UNIDO and UNDP could lead to cost savings, higher efficiency and greater output; once the Agreement had been fully implemented, UNIDO's field presence would have more than doubled. |
Взаимная поддержка, сотрудничество и взаимодействие между ЮНИДО и ПРООН могут привести к экономии расходов и повышению эффективности и результативности; после осуществления Соглашения в полном объеме представительство ЮНИДО на местах увеличится более чем вдвое. |
In Belgium as in three largest countries, the presence of women in political and public life is generally less than that of men. |
В Бельгии, как и во многих других странах, представительство женщин в политической и общественной жизни, как правило, меньше представительства мужчин. |
While OHCHR field presence is currently limited - which explains in part why it is not as well known locally as other United Nations field-based entities the Office is expected to grow significantly over the next few years and to acquire greater visibility. |
Хотя представительство УВКПЧ на местах в настоящее время ограничено - что отчасти объясняет, почему оно там менее известно, чем другие полевые отделения Организации Объединенных Наций, - ожидается, что Управление в предстоящие несколько лет значительно разрастается и приобретет большую известность. |
The United Nations integrated presence in Sierra Leone was working well and a close partnership had been established between the United Nations and the donor community. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне действует вполне эффективно, и между Организацией Объединенных Наций и сообществом доноров установилось тесное партнерство. |
Within a relatively short period of time, the United Nations presence in Sierra Leone had evolved from one of the largest peacekeeping missions in the world to a mission of at most 60 or 70 staff. |
За относительно короткий отрезок времени представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне превратилось из одной из крупнейших миротворческих миссий в мире в миссию, насчитывающую примерно 60 - 70 сотрудников. |
In these NGO boards and committees, there is a higher presence of women due to the inclusion of the TNCW which is predominantly occupied by women. |
В составе советов и комитетов таких НПО представительство женщин оказывается более высоким в силу включения в их число НСЖТ, штат которого состоит почти из одних женщин. |
The field presence of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Federal Republic of Yugoslavia seeks to ensure that inter-agency and cross-boundary approaches in the region are compatible with international human rights standards. |
Местное представительство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Союзной Республике Югославии стремится обеспечить, чтобы межучрежденческие и трансграничные подходы в регионе соответствовали международным стандартам прав человека. |
With regard to the ongoing decentralization undertaken as part of the Cooperation Agreement with UNDP, the Philippines regarded the UNIDO presence in the field as critical to the successful implementation of the technical cooperation programme. |
Что касается продолжающейся децентрализации в рамках Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, то Филиппины считают, что представительство ЮНИДО на местах имеет решающее значение для успешного осуществления программы технического сотрудни-чества. |
The presence of the Pro Patria Union grew from 0 to 7 seats in Tallinn City Council and remained the same (9 seats) in Tartu City Council. |
Представительство в Таллинском Городском Собрании выросло с 0 до 7 мест, а в Тарту осталось на прежнем уровне - 9 мест. |
Meanwhile, the OSCE presence (mission) in Albania has reported a number of serious armed clashes inside Kosovo, close to the border with Albania, with the number of such incidents increasing after 15 July. |
З. Тем временем представительство (миссия) ОБСЕ в Албании сообщило о ряде серьезных вооруженных столкновений внутри Косово, вблизи границы с Албанией, и об увеличении числа таких инцидентов после 15 июля. |
It was also essential that they were granted meaningful opportunities to participate, enabling Governments and non-governmental organizations to draw upon their expertise; many times, the organizations with greatest impact on addressing the issues young people faced were those where the young had a strong presence. |
Необходимо также, чтобы молодым людям предоставлялись реальные возможности принимать участие, что позволило бы правительствам и неправительственным организациям использовать их знания и опыт; во многих случаях наиболее значительную роль в решении вопросов, с которыми сталкивается молодежь, играют те организации, где молодежь имеет широкое представительство. |