Английский - русский
Перевод слова Preparing
Вариант перевода Готовить

Примеры в контексте "Preparing - Готовить"

Примеры: Preparing - Готовить
We're preparing our fall list. Надо готовить издательский план на осень.
The line manager will draw up evaluation forms while at the same time preparing the job description and vacancy announcement. Руководители подразделений будут готовить формы оценки кандидатов одновременно с составлением описаний должностных функций и объявлений о вакансиях.
The Political Affairs Officer would also assist in preparing reports and briefings to the legislative authorities and senior management. Кроме того, он будет оказывать помощь в разработке вариантов политики и координировать их реализацию на практике, а также готовить доклады и брифинги для директивных органов и старших руководящих сотрудников.
Education for adolescents and young people must respond to the reality of their environment, providing them with life skills and preparing them to join the country's workforce. Предоставляемое подросткам и молодежи образование должно соответствовать реальности, готовить учащихся к будущей жизни и выходу на рынок труда.
Nader had been hopeful of starting a new siege of Baghdad and began to put together the logistics of its capture as well as preparing for a campaign in the Caucasus. Надир надеялся начать новую осаду Багдада и стал готовить базу для его захвата, а также для кампании на Кавказе.
The review would be conducted by a working group, with a troika of rapporteurs preparing a report, and involve interactive dialogue with the State concerned. Обзор будет проводиться рабочей группой из трех докладчиков (тройка), которая будет готовить доклад, и предусматривать проведение интерактивного диалога с соответствующим государством.
tracking implementation and preparing an annual overview of the status of national implementation; отслеживать осуществление и готовить ежегодный обзор состояния национального осуществления;
In other words, instead of preparing its people for peace and a prosperous and stable future in friendship and cooperation with neighbouring nations, the President of Armenia openly incites the youth and future generations of his country to new wars and violence. Иными словами, вместо того чтобы готовить свой народ к миру, процветанию и стабильности в будущем в дружбе и сотрудничестве с соседними народами, президент Армении открыто подстрекает молодежь и будущие поколения своей страны к новым войнам и насилию.
Meanwhile, pending the completion of the legal proceedings, Greece was still preparing the work for a new contract, which included the obligation to destroy the remaining stockpile within 6 months of the awarding of the contract. В ожидании завершения судебного разбирательства Греция продолжала готовить основу для нового контракта, который включал обязательство уничтожить остающиеся запасы в течение шести месяцев после получения контракта.
The whole purpose of this brunch is to get to know Mel better, but it irks the hell out of me preparing a-a sumptuous brunch for Niles after the way he betrayed me at the wine club. Суть этого завтрака в том, чтобы лучше узнать Мэл хотя меня и коробит готовить для Найлса пышный завтрак после того, как он предал меня в винном клубе.
Training and research institutions, educational institutes, local government academies, planning, architecture and engineering faculties in universities in the EECCA and SEE countries are not geared to preparing their graduates and trainees for this changed environment. Институты подготовки кадров и исследовательские институты, учебные заведения, академии местных органов власти, факультеты по подготовке специалистов по землеустройству, архитектурные и инженерные факультеты университетов в странах ВЕКЦА и ЮВЕ не приспособлены к тому, чтобы готовить своих выпускников и слушателей к работе в такой изменившейся среде.
Rural women are faced with long working days; in addition to productive activities, they must perform numerous arduous tasks such as fetching water and fuel, grinding cereals, preparing food, maintaining the house and taking care of children. Сельским женщинам приходится работать по многу часов в сутки; помимо производственной деятельности, им приходится выполнять многие тяжелые виды работы, например, носить воду и дрова, молоть зерно, готовить пищу, убирать в доме и заботиться о детях.
In May 1935, the Italian Naval Ministry began preparing for a five-year naval building program that would include four battleships, three aircraft carriers, four cruisers, fifty-four submarines, and forty smaller ships. В мае 1935 года Морское министерство Италии начало готовить пятилетнюю программу строительства кораблей для флота, куда входило сооружение четырёх линкоров, трёх авианосцев, четырёх тяжёлых крейсеров, 54 подводных лодок и 40 малых кораблей.
The General Service staff member would act as meetings assistant, typing notes, briefs and correspondence, keeping the list of speakers, preparing announcements for the Journal of the United Nations, distributing documentation and booking meeting rooms. Сотрудник категории общего обслуживания будет выполнять функции помощника по обслуживанию заседаний, печатать записки, краткие справки и корреспонденцию, вести список ораторов, готовить объявления для Журнала Организации Объединенных Наций, распространять документы и договариваться о предоставлении залов заседаний.
Some programmes are still geared far too much to showing results in terms of number of activities performed and number of people benefiting from these activities rather than preparing the individuals and the institution to which they belong to continue to perform after the termination of the programmes. Некоторые программы по-прежнему чересчур нацелены на демонстрацию результатов в плане количества осуществленных мероприятий и численности охваченных ими лиц вместо того, чтобы готовить индивидуумов и учреждения, в которых они работают, к дальнейшей деятельности после прекращения программ.
It is a social, educational and employment support venture for young people in the age range 1624, aimed at developing the personality of each individual and preparing him or her for further schooling or participation in the private employment market. Эта организация, занимающаяся оказанием помощи в социальной области, в области образования и занятости для молодежи в возрасте 16-24 лет, стремится развивать личность каждого человека и готовить его или для дальнейшего обучения или выхода на частный рынок труда.
Therefore their activities are now designated "subregional" and no longer "regional": the group of Annex IV countries is to become a "subgroup of the annex IV" preparing a subregional action programme. В этой связи их деятельность в настоящее время называется не "региональной", а "субрегиональной": группа стран, включенных в приложение IV, должна стать "подгруппой приложения IV", которая будет готовить субрегиональную программу действий.
Coursework on entrepreneurship and business management should also be introduced, thereby preparing students for the rigours of managing innovative enterprises, as well as facilitating a culture of entrepreneurship. Следует также включить в учебные программы дисциплины, связанные с предпринимательством и деловым администрированием, с тем чтобы готовить студентов к непростым условиям управления инновационными предприятиями, а также культивировать культуру предпринимательства.
Throughout the period of care, they should systematically aim at preparing children to assume self-reliance and to integrate fully in the community, notably through the acquisition of social and life skills, which are fostered by participation in the life of the local community. В течение периода предоставления ухода они должны систематически готовить ребенка к тому, чтобы он был в состоянии самостоятельно себя обеспечивать и полностью интегрироваться в общину, в первую очередь посредством приобретения социальных и жизненных навыков, чему способствует участие в жизни местной общины.
The UNSCOM chemical laboratory established at BMVC could conduct analysis of air, soil and other environmental samples and the biological room was capable of preparing biological samples for outside analysis. Химическая лаборатория ЮНСКОМ, созданная в БЦНК, могла проводить анализ проб воздуха, почвы и других экологических проб, а биологическая комната была способна готовить биологические пробы для внешнего анализа.
UNDP has assisted United Nations country teams in preparing draft transitional strategies that delineate United Nations support for recovery and reconstruction plans, such as those in Lebanon and Pakistan. ПРООН помогает страновым группам Организации Объединенных Наций готовить проекты переходных стратегий, в которых излагаются основные направления поддержки Организацией Объединенных Наций планов восстановления и реконструкции, например в Ливане и Пакистане.
In addition, it had improved the preparation of visits by identifying structural and institutional problems that could give rise to the risk of torture, and it was preparing more comprehensive reports with realistic recommendations. Помимо этого, Подкомитет стал лучше готовить посещения, позволяя выявлять структурные и институциональные проблемы, которые могут создавать условия для пыток, и составлять более всеобъемлющие доклады с более реалистическими рекомендациями.
The Government had thus begun preparing to put itself in a position of compliance with its obligations under article 14 of the Convention if it decided to withdraw its reservation. Таким образом, государство начало готовить почву к тому, чтобы в случае, если оно решит снять свою оговорку, быть в состоянии исполнять обязательства по статье 14 Конвенции.
He/she would support the D-1 in preparing the substantive aspects concerning the strategic framework and budget for the Division, submissions for trust funds, as well as the Division's performance evaluations. Он будет оказывать помощь сотруднику уровня Д-1 в разработке основных положений, стратегических рамок и бюджета Отдела, готовить документацию для целевых фондов, а также проводить оценку деятельности Отдела.
Acting either at its own initiative or at the request of the Minister of Education, it provides opinions, conducts studies and proposes legal and regulatory measures in all matters relating directly or indirectly to achieving equal opportunities for boys and girls in preparing for their working lives. Этой Комиссии поручено выносить, по своей собственной инициативе или по просьбе министра образования, консультативные заключения, проводить исследования или готовить законодательные или нормативные меры во всех областях, непосредственно или косвенно касающихся подготовки к профессиональной жизни, обеспечивающей равные возможности для юношей и девушек.