The Chair said that he understood that the secretariat should not be preparing papers, but merely collecting and disseminating information concerning the Model Law and its implementation. |
Председатель говорит, что, как он понимает, Секретариату не сдедует готовить документы, ему следует лишь собирать и распространять информацию, касающуюся Типового закона и его осуществления. |
The Committee was informed that the secretariat was preparing background papers in the four substantive priority areas of the Almaty Programme of Action for the regional review meeting to be held in early 2013. |
Комитет информировали о том, что секретариат готовить справочные документы в четырех основных приоритетных областях Алматинской программы действий для регионального совещания по обзору, которое будет проводиться в начале 2013 года. |
well, I finally finished preparing the goose for dad's birthday dinner. |
Ну вот, я наконец закончила готовить гуся для дня рождения папы и все это теперь оставлю на два дня |
When the draft Guide on Insolvency Law was circulated to Governments, their attention should be drawn to the need to involve experts in both fields when preparing their comments. |
При рассылке проекта Руководства по вопросам законодательства о несостоятельности правительствам следует обратить их внимание на необходимость привлечения экспертов в обеих вышеуказанных областях, когда правительства будут готовить свои замечания по этому проекту. |
In echoing the principal messages from the High Commissioner for Human Rights, France, together with its partners on the Security Council, will be preparing a presidential statement in the days to come. |
Полностью поддерживая основные замечания Верховного комиссара по правам человека, Франция вместе со своими партнерами в Совете Безопасности будет готовить в предстоящие дни заявление Председателя. |
In particular, he requested delegations to consider preparing "focused and operational statements of no more than five minutes... clearly relevant to the issues arising from the Secretary-General's report" on the subject. |
В частности, он просил делегации готовить «целенаправленные и деловые заявления продолжительностью не более пяти минут..., имеющие прямое отношение к вопросам, возникающим в связи с докладом Генерального секретаря» по этой теме. |
The Ministry assessed the integration programme in 2005 and, based on the results of the assessment, began preparing a new programme for 2008 - 2013. |
Министерство населения и этнических вопросов провело оценку программы интеграции в 2005 году и на основе полученных результатов начало готовить новую программу на период 2008 - 2013. |
The UN Secretary-General entrusted the UNAIDS Secretariat with the responsibility for developing the reporting process, accepting reports from member States on his behalf, and preparing a report for the General Assembly. |
Генеральный секретарь поручил Секретариату ЮНЭЙДС разработать процедуры отчетности, принимать отчеты от государств-членов от своего имени и готовить доклад для Генеральной Ассамблеи. |
In particular, encouragement should be given to promoting the study by girls of scientific and technological subjects, particularly those corresponding to national development priorities, and to preparing girls for full participation in the economy and public life. |
В частности, следует поощрять более широкое изучение девочками научно-технических дисциплин, особенно тех, которые необходимы для достижения первоочередных целей национального развития, и готовить девочек к всестороннему участию в экономической и общественной жизни. |
The Committee might consider preparing questions on initial reports in the same way as it had prepared questions for second and subsequent reports. |
Комитет, возможно, предпочтет готовить вопросы, касающиеся первоначальных докладов, в том же порядке, в каком он подготовил вопросы для вторых и последующих докладов. |
Finally, let me point out that the IAF will be pleased to continue preparing the annual reports on highlights in space technology for the United Nations and providing all necessary support to this Committee. |
Наконец, позвольте мне отметить, что МАФ будет рада и впредь готовить ежегодные доклады об основных достижениях в области космической техники для Организации Объединенных Наций и будет оказывать всю необходимую поддержку этому Комитету. |
Timely payments would be helpful in preparing comprehensive budget estimates for peace-keeping operations and the United Nations would be in a position to reimburse troop-contributing countries the amounts they were owed. |
Таким образом, оперативно удастся готовить бюджетные сметы операций, и Организация Объединенных Наций сможет выплатить задолженность странам, которые участвуют в этих операциях. |
On 25 October, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, established the United Nations Transitional Administration in East Timor, charged with administering the Territory and preparing it for independence. |
25 октября Совет Безопасности, действуя на основании главы VII Устава, учредил Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которой было поручено управлять территорией и готовить ее к обретению независимости. |
We can certainly make better use of the practice of holding Arria-formula meetings, preparing for them more assiduously and more frequently including representatives of local NGOs or of civil society. |
Мы, безусловно, можем укрепить практику проведения заседаний по формуле Арии, более тщательно их готовить и чаще привлекать представителей местных НПО или гражданского общества. |
Comments: The Regional Education Center was built in Baky according to the Memorandum signed between the State Customs Committee of Azerbaijan and World Customs Organizations, and is designated for preparing professional cadres for custom services of the states in the region. |
Замечание: в соответствии с меморандумом, подписанным Государственным таможенным комитетом Азербайджана и Всемирной таможенной организацией, в Баку был построен региональный учебный центр, призванный готовить профессиональные кадры для таможенных служб государств региона. |
I, therefore, appeal to speakers in the debate on NEPAD to keep that five-minute limit in mind when they are preparing their statements for Monday. |
Поэтому я прошу ораторов, участвующих в прениях по вопросу о НЕПАД, помнить о пятиминутном регламенте, когда они будут готовить свои выступления на понедельник. |
The updated and upgraded training support will benefit country teams in the 15 programme countries which will be preparing a common country assessment and UNDAF in the next three years. |
Деятельности страновых групп в 15 охваченных программами странах, которые в ближайшие три года будут готовить общий анализ по стране и РПООНПР6, будет способствовать осуществление в порядке оказания помощи обновленного и усовершенствованного курса подготовки. |
A number of agencies will be preparing special monographs for the special session dealing with an aspect of the Programme of Action especially related to their respective mandates but encompassing the contributions of other United Nations organizations and groups in civil society. |
Ряд учреждений будут готовить специальные монографии для специальной сессии, касающиеся того или иного аспекта Программы действий, который непосредственно связан с их соответствующими мандатами, и в то же время охватывающие вклад других организаций системы Организации Объединенных Наций и групп гражданского общества. |
It is important that as from now, all the parties, as well as the international community, start preparing the ground for the conference. |
Важно, чтобы отныне все стороны, а также международное сообщество начали готовить почву для проведения конференции. |
For example, as an additional task the consortium had to prepare specifications for individual contractors instead of preparing the specifications for a general contractor. |
Например, в качестве одной из дополнительных задач консорциум должен был подготовить спецификации для отдельных подрядчиков, вместо того чтобы готовить спецификации для генерального подрядчика. |
The International Labour Office has suggested that the Unit provide it with advance information on this subject, tailored to its specific needs, as it will be preparing a paper for the forthcoming session of the Governing Body. |
Международное бюро труда предложило Группе представить ему последнюю информацию по этому вопросу, применительно к его конкретным нуждам, поскольку оно будет готовить доклад к предстоящей сессии Руководящего органа. |
He or she would be responsible for monitoring the performance of the strategy's components and their impact on field mission support and for preparing regular updates for senior management. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет контролировать эффективность осуществления компонентов стратегии и их результативность с точки зрения их влияния на деятельность по поддержке полевых миссий и будет регулярно готовить сводки для старших руководителей. |
Some member States have formed teams to do profiling at airports, or charged operative and analytical units with preparing lists, for use at border-crossing points, of profiled victims and facilitators of trafficking in persons. |
Некоторые государства-члены создали группы профилирования в аэропортах или обязали оперативные или аналитические подразделения готовить списки выявленных жертв и координаторов торговли людьми для использования в пунктах пересечения границы. |
(e) Costa Rica designated the National Council on Rehabilitation and Special Education (CNREE) as the agency responsible for monitoring implementation of the Convention and preparing related reports; |
ё) Коста-Рика возложила на Национальный совет по реабилитации и специальному образованию обязанность отслеживать осуществление Конвенции и готовить соответствующие доклады; |
Personnel should also be trained in supporting operators in preparing the on-site plans. |
Также необходимо готовить персонал по оказанию помощи операторам в разработке планов действий в пределах промышленных объектов. |